Рецензия на «Лина Костенко. Горькие черешни» (Аркадий Равикович)
Пришел на Вашу страницу почитать переводы с немецкого и, неожиданно, - Лина Костенко и одной из любимых стихотворений! Я тоже его когда-то переводил на русский)). Ваш перевод - прекрасен. Но не дает покоя одно: почему вы оставили "шляхи"? Жду Вашего ответа. Я вижу, - у Вас есть чему поучиться. Заранее спасибо! Александр Сечин 09.09.2018 14:14 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Александр!
Рад, что перевод понравился. В русском и украинском языках гораздо больше общих слов, чем представляют себе иные. "Шлях" - одно из таких. Не вижу необходимости что-то менять. Наоборот! Я стараюсь сохранить слова, придающие переводу национальный колорит. С уважением Аркадий Равикович 09.09.2018 15:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |