Рецензия на «Лина Костенко. Горькие черешни» (Аркадий Равикович)

Пришел на Вашу страницу почитать переводы с немецкого и, неожиданно, - Лина Костенко и одной из любимых стихотворений! Я тоже его когда-то переводил на русский)).
Ваш перевод - прекрасен. Но не дает покоя одно: почему вы оставили "шляхи"?
Жду Вашего ответа. Я вижу, - у Вас есть чему поучиться. Заранее спасибо!

Александр Сечин   09.09.2018 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Александр!
Рад, что перевод понравился.
В русском и украинском языках
гораздо больше общих слов, чем
представляют себе иные. "Шлях" -
одно из таких. Не вижу необходимости
что-то менять. Наоборот! Я стараюсь
сохранить слова, придающие переводу
национальный колорит.
С уважением

Аркадий Равикович   09.09.2018 15:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Аркадий Равикович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Сечин
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.09.2018