Рецензия на «Лики Муз» (Виктор Коллегорский)

Разделяю с Сашей восторг от Строк!
Но с неудачной инверсией и вправду что-то делать нужно,и м х о, Ви...

Черты им обожаемой Софии
Обрёл в невянущей царице роз,(м.б., так?..)

Неизменно уважительно,
Света

Светлана Груздева   22.09.2018 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка! Если ты правильно поняла Александра - и его, как и тебя, смущает именно моя неудачная с твоей точки зрения синтаксическая инверсия - то могу лишь в своё оправдание привести мой давний ответ на Стихире по поводу таких же неудачных с точки зрения рецензентки инверсий и в другом моём стихотворении:

Виктор Коллегорский

* * *
http://www.stihi.ru/2016/11/16/703

Племянника — в расход, парсуну — в Третьяковку.
Ан трон не удержать, на шубах схоронясь!..
Отечество спасут, взяв в руки монтировку,
Мясник неграмотный да погорелый князь,

Чтоб в греко-римском их нам облике батальном
Узреть у стен Кремля, где, Мартосу вослед,
Другому мяснику в гробу приют хрустальном,
Как по суду, дадут на долгих восемь лет.

Племянника — в расход, парсуну — в Третьяковку.
Ан трон не удержать, на шубах схоронясь!..
Отечество спасут, взяв в руки монтировку,
Мясник неграмотный да погорелый князь,

Чтоб в греко-римском их нам облике батальном
Узреть у стен Кремля, где, Мартосу вослед,
Другому мяснику в гробу приют хрустальном,
Как по суду, дадут на долгих восемь лет.

© Copyright: Виктор Коллегорский, 2016

Уважаемый Виктор, мне нравятся многие Ваши стихи и заключёнными в них мыслями, и острым, очень индивидуальным их оформлением, но Вы грешите частым использованием перестановки слов в предложении, и это не всегда уместно. Да, в стихах это допустимо, но... Вот например: "Другому мяснику в гробу приют хрустальном". Почему бы не привычный, более воспринимаемый и более уместный вариант:"Другому мяснику приют в гробу хрустальном..." Да и "их нам" два местоимения сошлись рядом как-то неловко. С уважением Людмила Рогожева.

Людмила Рогожева 01.12.2016 17:58

Спасибо, Людмила, мне тоже понравились Ваши стихи и переводы. Теперь отвечу на Ваши замечания. Мольеровский персонаж говаривал, что всё, что не проза, - это стихи, а всё, что не стихи, - это проза. Инверсия, то есть отступление от нормативного порядка слов в предложении (разумеется, в каждом конкретном случае автору, а потом и читателю, приходится проверять на слух, удачна ли она), - очень существенная составляющая почти всякого поэтического стиля. Мой университетский учитель - великий знаток русской поэзии и автор великолепного учебника фонетики русского языка Михаил Викторович Панов, определяя главную черту пушкинского стиля, утверждал, что Пушкин - поэт эпитета. С не меньшим основанием можно было бы сказать также, что Пушкин - поэт инверсии, чему можно привести тысячи примеров. Как-то на одном из литературных сайтов я принял участие в анонимном конкурсе пародий, сочинив пародию от лица Пушкина-моралиста. Моя знакомая поэтесса, член жюри этого конкурса, упрекнула меня в своём разборе анонимных конкурсных стихов в неудачной инверсии в строках:

Или соседняя долина
Мой примет охладелый прах,

не догадавшись, что это просто пушкинская цитата. Это характерно для современного отношения к инверсии - причин этому множество и здесь пришлось бы их разбирать слишком долго. Я же, напротив, в 90% случаев предпочитаю инвертированный порядок слов, если он, конечно, возможен, и, в свою очередь, готов, например, упрекнуть нежно любимого мною Осипа Мандельштама, наоборот, за то, что он не воспользовался возможностями, которые даёт инверсия, в одном из своих замечательных стихотворений:

От вторника и до субботы
Одна пустыня пролегла.
О, длительные перелёты!
Семь тысяч вёрст - одна стрела.

И ласточки, когда летели
В Египет водяным путём,
Четыре дня они висели,
Не зачерпнув воды крылом.

Я полагаю, что последняя строка только бы выиграла от инверсии, если бы читалась:

Воды не зачерпнув крылом.

Прибегнув к "прелести обоснованного отступления от нормы" (по выражению академика Л. В. Щербы), Мандельштаму удалось бы избегнуть и трудно произносимого стыка на границе слов - "не зачерпнув воды"( не говоря уже о том, что фетовские "Ласточки", явные предшественницы мандельштамовских, в этой инверсии - как рыбы в воде:

Стихии чуждой, запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть).

Из любви к ненормативному порядку слов, как видите, я осмелился лягнуть своим, по выражению Пушкина, "демократическим копытом" в данном случае даже Мандельштама, автора, может быть, самых смелых инверсий в русской поэзии. Разумеется, богатство инверсий мы находим и в художественной, и в ораторской, и в эссеистической прозе. Любимый пример другого моего учителя, замечательного поэта и переводчика Владимира Борисовича Микушевича, широко представленного и у нас на Стихире, - это начальная фраза бунинского "Суходола:

Любовь в Суходоле необычна была.

Микушевич справедливо говорит: представьте себе, если бы Бунин написал - "Любовь в Суходоле была необычна" или "Необычна была любовь в Суходоле" - всё очарование бы пропало.

Вернёмся к приводимым Вами примерам из моего стихотворения. В первом из них я потому и не воспользовался более уместным с Вашей точки зрения вариантом, что он более привычный и воспринимается более автоматически, - то есть для меня в данном случае это - не достоинство. Есть и другие, контекстные, обоснования для этой инверсии, но это очень тонкая материя, трудноуловимая для облечения в слова даже для самого сочинителя, - может быть, когда-нибудь я сподвигнусь, если, конечно, у меня это получится, на подобные разборы своих, да и не только своих стихов. Кроме того, в предлагаемом Вами варианте - сочетание четырёх согласных сразу - "приют в гробу" - не всегда удаётся этого избежать, но всё же я стараюсь прибегать к подобным сочетаниям звуков как можно реже - у меня что-то вроде композиторского слуха - я слышу интегральное звучание всего стихотворения, и уже только для того, чтобы обосновать то или иное звуковое, словесное или синтаксическое решение (для себя или для публики), приходится выводить это в светлое поле сознания и логически анализировать, что, кстати, не всегда удаётся.
Что касается второго примера, то здесь Вы, с моей точки зрения, почти правы - я тоже стараюсь избегать сочетания двух односложных местоимений, но тут есть один маленький нюанс - моё стихотворение написано шестистопным ямбом или, по-другому,
александрийским стихом, в котором предполагается пауза - цезура - после третьей стопы, и она как раз и разделяет эти два местоимения.
Обратите также внимание, что в этом стихотворении есть ещё две инверсии, вместо которых тоже можно было бы вернуться к обычному порядку слов:

"Мясник неграмотный" (а можно было бы и "неграмотный мясник")
и
"На долгих восемь лет" (а можно было бы и "на восемь долгих лет").

В обоих случаях я выбрал инвертированный порядок слов и как более благозвучный, и как противопоставленный тривиальному нормативному употреблению.
И вообще, пластика стиха, как где-то верно заметил Илья Сельвинский, - "не последняя спица в колеснице" и инверсия - также одна из существенных составляющих этой столь трудноуловимой, но, как воздух, необходимой в нашем с Вами, по выражению Каролины Павловой, "святом ремесле" категории.

Виктор Коллегорский 03.12.2016 04:47

Виктор Коллегорский   23.09.2018 04:05   Заявить о нарушении
Каким-то дурацким образом - видимо, в силу моего неумения, текст этого всего лишь восьмистрочного стихотворения здесь почему-то продублировался.

Виктор Коллегорский   23.09.2018 04:08   Заявить о нарушении
Очень читать интересно. Инверсия:-)
С очень уважением

Анатолий Викулин   23.09.2018 10:51   Заявить о нарушении
Напомню, Толя, что я тебе уже писал в ответе на твою рецензию на моё стихотворение "Холерное барокко" (http://www.stihi.ru/2018/09/03/3750), что

мне и так пришлось однажды отдуваться за неудачную, по мнению члена жюри одного из конкурсов, в котором я участвовал, инверсию в цитате из Пушкина, которую приписали мне:

Или соседняя долина
Мой примет охладелый прах...

и я при проведении уже другого конкурса, когда опять оказалось, что мои инверсии, по её мнению, "избыточны", в ответе ей полностью с ней согласился (смотри мой ответ на полях моего стихотворения "Пергамский алтарь" в ответ на рецензию Александра Андреевского (http://www.stihi.ru/comments.html?2018/07/12/1344):

Ответ г-же Людмиле Некрасовской.

Уважаемая Людмила! Совершенно согласен с Вашим мнением об избыточности инверсий в моём стихотворении. Не устаю восхищаться Вашей неустанной, бескомпромиссной и даже временами бесстрашной борьбой со зловредными инверсиями, которые действительно давно пора с корнем выкорчевать из русской поэзии (см., например, http://www.andersval.nl/publikatsii/master-klass/7618-otsenki-parodij-i-razbor-poljotov , где Вы не убоялись даже и самому Пушкину высказать справедливое и принципиальное замечание, что "инверсия утяжеляет строку" поэта

Мой примет охладелый прах?).

- С уважением, В.К.

Виктор Коллегорский 04.09.2018 06:48

Виктор Коллегорский   23.09.2018 12:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Коллегорский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Груздева
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.09.2018