Рецензия на «Я переводчик с языка цветов...» (Зельвин Горн)

а я легко перевожу слова
у светофора враз по три по два
потом увидев сделал я не то
слезами наполняю я затон
а мой камрад на фотке так же твёрд
рифмованный свой охраняет форт
жму руку через тысячу парсек
любезный сердцу
близкий человек

Антанд   24.10.2018 15:08     Заявить о нарушении
Здравствуй, мой милый и хороший друг!)))
Спасибо, что заглянул и помнишь. И еще спасибо за добрый экспромт.
И я тоже о тебе все время помню и пусть не появится у тебя в этом никакого сомнения.
К сожалению,у нас бывают иногда промежутки в общении, но главное, что ничего с ним не сможет случиться.)))Это я тебе гарантирую!
Ты мог легко заметить, что я сейчас не пишу новых стихов.Причин - не одна.
Спрошу тебя по случаю, есть ли возможность увидеть картины и рисунки Ирины. В последний раз, когда я интересовался, ответ был отрицательным, но был оптимизм в этом отношении...

Пока,мой близкий по настоящему Человек!

Зельвин Горн   24.10.2018 23:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Зельвин Горн
Перейти к списку рецензий, написанных автором Антанд
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.10.2018