Рецензия на «павутинки бабиного лiта» (Жарский Анатолий)

Здравствуйте, Анатолий, – обратите внимание на завершающие строки оригинала («чорною фарбою зимної, мов криниця, ночі»), переведенные Вами как «черной краской земной ночи, как  из  колодца». Зимна нiч – холодная (а не земная, как в Вашем тексте) ночь. И в переводе первой строки потеряли "не": все еще веришь («Все ще не віриш» в оригинале).

Удачи Вам!

Валентина Варнавская   12.02.2019 20:05     Заявить о нарушении
Здравствуйте,Валентина!Спасибо за комментарий и помощь!Вы правы

Жарский Анатолий   12.02.2019 20:48   Заявить о нарушении
Анатолий, ссылки на переводимые Вами стихи, принадлежащие зарегистрированному на сайте автору и опубликованные на его странице, целесообразнее помещать непосредственно под (или над) текстом Вашего перевода — это и знак уважения к автору оригинала, и экономия времени читателя. Такие внутрисайтовые ссылки активны не только в поле для рецензии. :-)

С уважением -

Любовь Цай   13.02.2019 13:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Жарский Анатолий
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентина Варнавская
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 12.02.2019