Рецензия на «Tadeusz Rozewicz Od jutra sie zmienie» (Андрей Викторов Денисов)
O Jezu! Жуткий стих... Жуткий. Очень почвенный. Перевод старательный, но - не слышно культурных кодов (Хайдеггер (sie-есмь - Marcinka uwielbialy hipisi) - хайль (хайлиге) (Tadzio mieszkal w Breslau) - хай (HI - jeno Dynastyja), гей, Герек (powojenna kultura gejowska). И не знаю, как тут быть...Или сотню примечаний или изобретать семиколесные велосипеды. С еще большим уважением, Нати Гензер 12.12.2019 14:44 Заявить о нарушении
Pocieszny staruszek a nawet frymusny. Jego teksty mnie bawia, wiec bawie sie w przeklady. Не стал этих хайль-хайдеггеров переводить сознательно, ибо сие по-русски называется выябывать-ся. Пардон за мой французский. Хайде у меня еще вызывает ассоциации с болгарским, это турецкое слово у них означает побуждение к какому-то действию типа нашего dawaj, айда.
Андрей Викторов Денисов 12.12.2019 16:45 Заявить о нарушении
Если вы z laski swojej согласитесь описать эти значения прозой так, как вы это видите, попробую сие изложить в переводе. Боюсь токмо, что слишком сложно получится. В любом случае спасибо.
Андрей Викторов Денисов 12.12.2019 16:53 Заявить о нарушении
Ну да, ну да. Если так, тогда, конечно - нафик-нафик с этими... (хотя я лично не считаю, что выя...Чел ведь писал-думу думал тяжкую и надо ему шоб мы ее тоже начали думать).
Ну да ладно, мы с Вами видим, что там на самом деле написано, и буде... Коли кому надо сурьезно, пущай корпит. ))) Нати Гензер 12.12.2019 17:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |