Рецензия на «Вiдлига Оттепель» (Ия Ратиашвили)

Звучит завораживающе, язык - мелодия,но кое-что нэ бачу:))). Может, найдётся гений, переведет?
С сочельником, Ия!

Валентина Патронова   06.01.2020 17:57     Заявить о нарушении
Конечно, Валя! )) Даю построчный перевод.
Тает снег на ладонях земли,
Арбузом почему-то пахнет в воздухе;
И удивляется капризам Зимы
Неморозный, мечтательный ветер.
Надежды его не сбылись-
Не кружат с ним белые снежинки.
Будто теплым одеялом кто-то
Укрыл крыши, тротуары, ёлки...
Тучи крепко удерживают туманы,
Чуть застынет река - вмиг оттает,
Может, в датах спрятался обман?
Может, с нами Зима не ладит?
Будет праздник на нашей земле

Ия Ратиашвили   06.01.2020 21:38   Заявить о нарушении
Будет праздник на нашей земле,
Заблестят хрусталем белые льдины,
Что же, а сейчас порадуемся Весне,
Что к нам заглянула оттепелью.
Да, никакой стройности, конечно )) Я всё собиралась перевести его на русский в стихах, да никак. Спасибо за отзыв, Валя!

Ия Ратиашвили   06.01.2020 21:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ия Ратиашвили
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентина Патронова
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 06.01.2020