Рецензия на «Видел ли? Из Елены Каминской7» (Римма Батищева)
Она ведь доверчивой может быть, милой. Хоть в долг не даёт, но вдвойне возвращает(с) Ради этих строк и написано, наверное, стихотворение? Думаю, что стихи для перевода тебе близки, Римма, так как иначе бы ты их не переводила. Даже если женщина в деталях не такая, как в этом стихотворении, то суть одна: не по хорошу мил, а по милу хорош. Такая пословица есть. Любовь не видит изъянов. А образ женский получился харАктерным. Перевод понравился! С дружеским приветом, Гал Аник 01.04.2020 22:11 Заявить о нарушении
Спасибо, Галя! Нет, я совсем не такая, как героиня, но это не мешает переводить хорошие стихи. А Лена пишет качественно, и у меня с ней здесь целый раздел.
Любовь видит изъяны, но прощает, если любовь сильна. С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 02.04.2020 13:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |