Агата Жетем - полученные рецензии

Рецензия на «Сутулые в темноте Вера Полозкова. English» (Агата Жетем)

Отличная работа, спасибо обоим авторам, прежде всего, Вере Полозковой! Но и перевод на английский язык ни в чём не уступает оригиналу.

С уважением, Фед

Федор Шелест   29.05.2019 17:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Смех Вера Полозкова English» (Агата Жетем)

Агата, спасибо!
Очень хороший перевод и прекрасное владение обоими языками!

Не говоря уж о том, что стих более чем достойный у Веры. Порой слушаю его по кругу по нескольку раз.

Еще раз Браво переводчику!

Павлов Дмитрий Сергеевич   22.07.2015 09:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий.
Только сейчас обнаружила Вашу рецензию - приятно:)
Я постоянно слушаю Веру по кругу... Уже все до дыр заслушано.
С нетерпением жду выхода новых ее работ.

Агата Жетем   30.07.2015 17:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «В свежих ранах Вера Полозкова English» (Агата Жетем)

I have a lot of criticisms for this one. For the most part, it's grammatically convoluted and hard to understand.

"Contain" doesn't work, it sounds like the wounds are some sort of chemical containers.

"At night in dreams" - I think it is more natural to say "in MY dreams"

"Was never afraid" has to be "I was never afraid."

"Just lies" should be "just of lies" - I think - please double check on that.

"Eternity's post index on cover's body" is unclear, I don't think anyone would understand what cover you're talking about and why it has a body. Also, the sentence is incomplete without a verb.

"Two gypsies" also begs for a verb.

"Body" and "Anybody" is not a good rhyme.

Bottom line is, grammar is king. English grammar is very rigid and I have learned it the hard way when no one understood my translations among native English speakers. Make sure you follow the strict grammatical structure. You cannot twist English like you can Russian.

Also, when you try to use some word or structure, I strongly suggest you Google it and see whether this word or structure is widely used for that purpose or if it in fact means what you think it does. You will be surprised. I get surprised a lot. :) For us, the non-native speakers, verifying legitimacy of words and structures is absolutely necessary.

Hope this helps.
Best,
Janya

Евгения Саркисьянц   22.05.2015 00:32     Заявить о нарушении
Thanks Jenya!

Yes I was thinking about the things you mentioned before and for some reason put the rhythm in top priority or probably I was too much in a rush...

Anyways, here's an update:

Grainy salt's swimming in my fresh wounds,
In my short dreams I see eyes of rye;
I never feared of pain drilling sound
But lies.

Forever's index I remember
Gypsies ride a fast cart in a delf;
Nodody did I wish death's amber
But self.

Thank you so much for your valuable input.

Olga

Агата Жетем   22.05.2015 08:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хорошо, что я одна» (Агата Жетем)

И так плохо и так несладко... Заходите.

Венера Вафина   12.05.2015 17:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Манго» (Агата Жетем)

История не состоявшейся любви... Молодец!* Заходи ко мне.

Венера Вафина   22.04.2015 18:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Друг друговы вотчины Вера Полозкова English» (Агата Жетем)

This is cool, too. I'm glad to see how many ideas you and I had in common when translating this piece. (This one took me a LONG, long time.) Worthy translation of the beautiful poetry.

Евгения Саркисьянц   21.04.2015 16:18     Заявить о нарушении
Thank you for your kind words! They're worth a lot to me having seen how many translations you have done! I just tried these two pieces of Vera:)

Агата Жетем   22.04.2015 14:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Давай будет так Вера Полозкова English» (Агата Жетем)

This is a very tough one, congrats! A few places where I stumbled, like "And all of it that was before" - too wordy in this case - but with some minor polishing it will be perfect!

I would also change the ending, the original meaning is not clear in the translation.

Certainly a great job!

Евгения Саркисьянц   21.04.2015 16:14     Заявить о нарушении
Thanks again! Will think your suggestions through.

Агата Жетем   22.04.2015 14:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jeder moechtet es hoeren» (Агата Жетем)

Агата! Sehr witzig)) Was würden Sie lieber hören wollen?

Марко Элерт   20.03.2015 17:51     Заявить о нарушении
Wie jeder, wuerde ich gerne selbst lieben und auch geliebt sein:) Und Sie? freundliche grüße,

Агата Жетем   20.03.2015 19:22   Заявить о нарушении
Oh, es scheint, es gibt viele Gemeinsamkeiten zwischen uns))
Wer hat denn die herrlichen Zeichnungen zu Ihren Gedichten hergestellt? Sie selbst?

Марко Элерт   20.03.2015 19:56   Заявить о нарушении
Na ja. Ich kann nur trauemen daruebe. Ich verbessere meine Zeichnungskills:) entschuldigen mein Deutsch bitte) niche so gut wie mein Englisch...

Агата Жетем   21.03.2015 16:24   Заявить о нарушении
Your German is nice. But if you like we can switch to English. No problem. This is the language I need at work every day))

Марко Элерт   21.03.2015 16:30   Заявить о нарушении
Added you on vk:)

Агата Жетем   22.03.2015 15:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Разные мотивы» (Агата Жетем)

Очень интиресная жызненая история. З ув. Павел.

Павло Бульба   18.03.2015 22:20     Заявить о нарушении