Ал.Пенист - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Привет.
С наслаждением посмотрел твою беседу с Осетинской.
Огурец, чо!
Щаз перешлю ссылку Юрке Реднеку, Андрюше Бердзенишвили и Петрику - пусть тоже покайфуют :)
Владислав Сергеев 25.12.2019 19:45 Заявить о нарушении
круто! примите респект от биофизика)
с улыбкой)
Лёля Жадовская 21.03.2009 18:53 Заявить о нарушении
Офигеннноооо! мудрости предела нет:)))))))))))
Такого мы не видывали:))))))))))
Вот это да:))))))))))))
В полном восторге:)))))))))
И в приподнятом настроении покидаю страничку до следующего раза, несомненнно вернусь сюда неоднократно:))))
С ветровым смехом
Иллюзия Ветра 29.03.2006 00:55 Заявить о нарушении
Ну да, конечно, знакомое состояние...)))
А не пора ли написать что-либо новенькое?
Сущее безобразие и огорчение: американские хорошие люди куда-то попрятались, что Вы, что Юрка Брагинский...(((
Владислав Сергеев 08.02.2006 16:20 Заявить о нарушении
А может Вам и дальше было б лучше тихонечко лизать руки проституткам, чем кусать сердца доверчивым и чистым?
Ирина Олейник 15.08.2005 17:19 Заявить о нарушении
Сугубо мое мнение.
Бельчоночек 24.08.2005 16:56 Заявить о нарушении
Рецензия написана ЕМУ, потому не Вам судить. Я вообще не знаю чувство НЕНАВИСТИ.Есть недоумение по поводу ПОЧЕМУ люди делают друг другу больно.
Ирина Олейник 30.08.2005 15:55 Заявить о нарушении
5!!!!!
)))))))))
Klavka 09.02.2005 20:30 Заявить о нарушении
Вспомнила о Вас...
Вернулась перечитать...
И- сколько ж здесь с е б я увидела - в рецах-то, мама мия! :))
А почему нового - н и ч е г о?
...
?!
Людмила Воробьева 23.01.2005 14:51 Заявить о нарушении
Только Клавке-подружке, значит...
:(((
Людмила Воробьева 14.02.2005 19:33 Заявить о нарушении
Дошла и я, наконец... Близко к тексту, спасибо... Тольно в предпоследней строчке "Но кричит..." ведь в оригинале было "though..." Нравится то, что сохранен размер, я сама перевожу стихи время от времени и знаю как трудно удержать именно смысл... Слова-то перевести и подставить под рифму легко, а вот глубокий смысл стихотворения?
Так как я автор оригинала, то мне, например, бросается сразу первая строчка... Думаю, точнее было бы "мне бы умереть не убивая" или даже "мне б себя убить не умирая" было бы ближе по смыслу... Вы подумайте, что хотел сказать автор? Какую картину хотел нарисовать?
Отвечаю: это жалоба на мир полный неправильностей и жестокости, от которого хочется бежать, от которого хочется умереть, потому что терпеть это уже невозможно, да только и желание это само по себе прибавляет к неправильностям и жестокости... Замкнутый круг получается... Короче, в переводе стихотворения важно оставить смысл "между строк".... а все остальное не так важно.
Оценка 3.5 думаю, но Вам просто надо еще поработать...
В.Заграничная 13.10.2004 00:24 Заявить о нарушении