Игорь К Бойков - полученные рецензии

Рецензия на «Шарль бодлер XXVI sed non satiata» (Игорь К Бойков)

Здравствуйте, Игорь!

Вы – смелый переводчик! Взялись переводить этот сонет после прекрасного перевода Ариадны Эфрон.
Её перевод мне очень нравится, но и ваш – тоже. Мне даже кажется, что ваш перевод более отвечает мужскому характеру Бодлера.
Концовки у ваших переводов расходятся по смыслу. У Ариадны нет ничего про «девять Стиксовых кругов». Вместо этого у неё: «Пойми, ведь я не Стикс, чтоб приказать: «Остынь!», / Семижды заключив тебя в свои объятья!»

Спасибо!
С уважением и теплом,

P.S. Для сравнения привожу перевод Ариадны Эфрон:

«Кто изваял тебя из темноты ночной,
Какой туземный Фауст, исчадие саванны?
Ты пахнешь мускусом и табаком Гаванны,
Полуночи дитя, мой идол роковой.

Ни опиум, ни хмель соперничать с тобой
Не смеют, демон мой; ты — край обетованный,
Где горестных моих желаний караваны
К колодцам глаз твоих идут на водопой.

Но не прохлада в них — огонь, смола и сера.
О, полно жечь меня, жестокая Мегера!
Пойми, ведь я не Стикс, чтоб приказать: «Остынь!»,
Семижды заключив тебя в свои объятья!

Не Прозерпина я, чтоб испытать проклятье,
Сгорать с тобой дотла в аду твоих простынь!»

Ирина Кант 00   18.04.2024 06:31     Заявить о нарушении
Ирина!
Je ne suis pas le Styx pour t'embrasser neuf fois,
я не Стикс, чтобы тебя обнимать девять раз подрят.

Ариадну Эфрон первый раз слыщу.
пересказ не очень.
В смелости меня не обвиняйте, скорее в дремучестве.

"В мире нет бойца смелей, чем напуганный еврей"
Беляев.
Чтоб было понятней, строчку подправил.
С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   18.04.2024 19:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайам 19. Я тоскую, грущу» (Игорь К Бойков)

Я не знаю фарси😁, поэтому не могу судить о верности перевода, но, если, переводчик все перевел правильно - то, выходит, мудрейший Хайям тосковал о прошедшей "невпопад" весне жизни - то есть - молодости? А казалось - он такой уравновешенный и взвешенный - всегда. Ай-яй-ай - сочувствую бедному Омару...
Не одни мы, грешные, выходит грешны - тоска и уныние и - сестры? То бишь - сестра и кто? - оно (уныние) не сестра же😘😒 Но и не брат. Что-то запуталась я, уж извините.

Ирина Субботина-Дегтярева   11.04.2024 08:56     Заявить о нарушении
Ирина! Мало кто не жалеет, что молодость прошла невпопад.
Всегда кажется, что могла быть с большим толком.

Игорь К Бойков   11.04.2024 09:39   Заявить о нарушении
Да, насчет "мало кто" вы правы, но вот САМ ОМАР ХАЙЯМ! И он, выходит, не сразу стал мудрым.

Ирина Субботина-Дегтярева   11.04.2024 10:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Да, мне семьдесят три» (Игорь К Бойков)

Игорь! Доброе утро! С днём рождения! У Вас всё для человеческого осознания есть! Рада, что судьба "забросила" на Вашу страничку! Когда кто-то утапывает "лыжню" , идти за ним намного легче! Спасибо за "ЛЫЖНЮ"! С ВОСХИЩЕНИЕМ и УЛЫБКОЙ! Матушке и Батюшке Вашим- низкий поклон! Они всё видят и радуются вместе с Вами!

Ляля Белкина   07.04.2024 11:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Да, мне семьдесят три» (Игорь К Бойков)

Игорь, привет! У тебя сегодня день рождения?

Мещеряков Андрей   07.04.2024 11:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Да, мне семьдесят три» (Игорь К Бойков)

Поздравляю, Игорь! Но: "С неизбежною верою встать с зарИ." - это что?
Встать можно с пола, со стула и т.д. А встают не с зари, а с зарЕЙ😍 Ха.
Еще раз примите мои поздравления - здоровья, творческих успехов, продолжения молодости!
С теплом и уважением,
Ирина.

Ирина Субботина-Дегтярева   07.04.2024 14:43     Заявить о нарушении
Да, нет. Просто принял поллитру, и оставаясь
в полном здравии, осознал, что в моём возрасте это - аномалия,
которая только подтверждает правило.

С кем лёг, с той и встал.

Игорь К Бойков   07.04.2024 12:22   Заявить о нарушении
Остроумно, однако. Долго же вы не спали😍.

Ирина Субботина-Дегтярева   07.04.2024 14:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайам Зла с Добром в человеке довольно» (Игорь К Бойков)

Уважаемый Игорь, процесс познаниЙ чего-либо представить себе не могу. Ибо: может быть гора знаний, может быть познание чего-либо, мира, например. Познание ведь процесс! Поэтому процесс познаний ??? Пусть и гору процесса познанИЙ чего-либо представить себе не могу.
Хайям же, как всегда, великолепен. Ваш перевод - тоже! Браво!

Ирина Субботина-Дегтярева   04.04.2024 20:00     Заявить о нарушении
Ирина! Процесс познание -
вскарабкивание в гору знаний.
Но у меня в переводе этого нет.
В гору знаний не въедешь ни на арбе, ни на "Порше"

Игорь К Бойков   04.04.2024 20:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайам Нас в пути поджидает» (Игорь К Бойков)

Омар Хайяма обожаю…
Рада, что вас здесь нашла!
Предлагаю и ко мне заглянуть,
на афоризмы, стишата-коротышки… 😇

Аннаис Аронова   04.04.2024 19:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайам Секреты вечности» (Игорь К Бойков)

Круто! Учите язык Афганистана?
Хайам писал на новоперсидском языке дари (этим же термином сейчас называют официальный язык Афганистана; этот современный дари вместе с персидским, таджикским и языком бухарских евреев образует группу близкородственных языков, восходящих к тому древнему дари, прямому потомку санскрита).

Елизавета Судьина   02.04.2024 09:58     Заявить о нарушении
Омар Хайам (Хаим) по всей видимости,
был бухарским евреем: математик, не любитель выпить,
и чалма в жёлтую клетку.

Игорь К Бойков   02.04.2024 10:08   Заявить о нарушении
Не любитель? У него полно о вине и выпивке.

Елизавета Судьина   02.04.2024 10:10   Заявить о нарушении
Не любитель. Профессионал!

Игорь К Бойков   02.04.2024 10:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайам Рубаи 310» (Игорь К Бойков)

Омар Хайям - это сила мысли!
Смысл мудрый, согласна с ним в который уже раз.
Не припомню чтобы с Омаром у меня не было бы согласия.
Спасибо за труд перевода, да притом художественного,
с рифмой. Ваша работа вызывает уважение.
С благодарностью, Наташа

Наташа Собина   16.03.2024 09:43     Заявить о нарушении
Благодарю за понимание,
Игорь.

Игорь К Бойков   16.03.2024 10:32   Заявить о нарушении