Катя Ширшова - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"тебя - что я"
Нет, красиво! .. не знаешь русский, немецкий, а приводишь пример подражания английской деградации? Ого! ))))
МОлодец..
Аль Фернис 04.06.2019 02:25 Заявить о нарушении
Катя! Гейне - любимый мой немецкий автор. Вы очень талантливый переводчик. По ритму лучше, чем Гейне (у него кривое ударение в слове "Aber"), а смысл классно сохранён. Интересные рифмы нашли: документ - слова "нет".
Марко Элерт 23.03.2017 09:22 Заявить о нарушении
Спасибо большое :)
В кривых ударения, на самом деле, есть своя изюминка,но моего, как Вы говорите, таланта не хватает на то, чтобы обыгрывать это, поэтому я просто опускаю :D
Я вообще не фанат поэзии, если честно, но вот в немецкой есть что-то, что толкает на переводы)
Катя Ширшова 23.03.2017 10:06 Заявить о нарушении
Катя! У Гейне ритм сломан сразу в двух местах. А у Вас лучше получается, всё гладко и ровно. Классно!
Марко Элерт 22.03.2017 00:05 Заявить о нарушении
Прекрасный перевод. Ятоже люблю переводить Рильке. Есть над чем подумать. С теплом души.
Юрий Бычинский 21.03.2017 16:44 Заявить о нарушении
Katya! In other words, a dream that makes us dreaming of no dream. Nice))
Marco
Марко Элерт 07.12.2016 23:10 Заявить о нарушении
Катя! Классно! "Гребень скользит в такт песни" - гениальное выражение )) Очень понравилось. Удачи Вам и успешного продолжения!
Марко
Марко Элерт 07.12.2016 17:03 Заявить о нарушении