Георгий Бурцев - полученные рецензии

Рецензия на «6. Sting. Fragile. Бренные. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

А вот мой перевод - с дополнительным французским текстом: http://stihi.ru/2023/03/26/7207

Кирилл Грибанов   26.09.2023 14:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Belinda Carlisle. Circle In The Sand Перевод песни» (Георгий Бурцев)

Вернее, не "замки", а "круги". А так - спасибо! И видеоклип на песню тоже хороший! Кстати, вот мой перевод: http://stihi.ru/2023/02/11/7374

Кирилл Грибанов   12.02.2023 19:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Scorpions. Maybe I, Maybe you. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

"Свыше ты ищешь ответа
На всё, что в душе болит" -
неточность в переводе. В оригинале: "ты смотришь в небо со всеми вопросами в мыслях". Может, лучше так:
"Ты смотришь в небеса
И хочешь ответ найти"?

Кирилл Грибанов   26.09.2021 19:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ozzy Osbourne. See You On The Other Side. Перевод» (Георгий Бурцев)

Когда я услышал эту песню по радио, я думал, что поёт Тина Тёрнер. Лишь позже благодаря энциклопедии "Музыка наших дней" узнал, что это Оззи Осборн.

Кирилл Грибанов   16.09.2021 18:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «3. Sting. Englishman In New York. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

С этой песни началось моё знакомство с творчеством Стинга.

Кирилл Грибанов   09.09.2021 18:38     Заявить о нарушении
Рецензия на «Pink Floyd. Sorrow. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

Великая скорбь
Словно дым над землей,
Свинцовое небо -
Ночной пеленой...

Спит человек
Среди рек и равнин...
Он скоро проснется,
Без всяких причин.

Мучительно помня
Потерянный сон,
Где он был так молод,
Где счастлив был он.

В его дивном сне
Ему шепчет юнец:
Еще не конец,
Еще не конец...

Оставить не в силе
Счастливый тот край
Не может забыть он
Потерянный рай

Но кровь остывает,
Колени дрожат,
И воля слабеет,
И стынет душа,

Единый мир - одной души -
Река минут - судьбу вершит...

О вечной любви
Говорит он с рекой,
И та отвечает -
Зовёт за собой,

Но в мутном потоке
Зловещий намёк,
Что кончится вскоре
Отпущенный срок.

С ветром вонзаясь
В одну из ночей,
Пыль застилает
Ясность очей,

Говорит тишина
Шумным дням вопреки:
Не стоило верить
Обещаньям реки...

Юрий Штейн 2   03.06.2021 18:33     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ozzy Osbourne. I Just Want You. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

Спеть известные английские песни на русском весьма возможно. Нужен лишь адекватный "эквиритмичный" перевод.

Дмитрий Кузвесов   06.01.2020 19:37     Заявить о нарушении
На следующий день его не станет

Ольга Колечкина   07.03.2021 08:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «10. Poorman. Depeche Mode. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

Здравствуйте! Хороший, добротный перевод! Насколько я знаю Вы участвуете в международном Лондонском литературном конкурсе 2014-2019 г. И попали в основной лонг-лист. Конкурс продолжается Шорт лист и победители будут известны скорее всего лишь к весне 2020 года. Мои рассказы так же попали в лонг -лист. Успеха всем нам!
С сибирским теплом Виктор БОлгов.

Виктор Болгов -Железногорский   02.09.2019 22:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «4. Love Bites. Def Leppard. Перевод песни» (Георгий Бурцев)

Кропотливый труд - перевод песен. Смысл передан отлично. Одна из моих любимых вещей у Def Leppard.

C уважением.

Тахир Султанов   25.10.2018 07:29     Заявить о нарушении
Спасибо! Титанический труд переводить то, что основано на оборотах разговорной речи, да ещё и в рифму и размер ...

Георгий Бурцев   25.10.2018 17:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Crying in the rain Перевод A-ha, Everly Brothers» (Георгий Бурцев)

Классный кавер в свое время сделала группа A-Ha на песню. На мой взгляд, даже лучше заходит, чем оригинал. Позвольте предложить Вам мой стих, который я написал под впечатлением от этой песни. Сюжет взят оттуда же. http://www.stihi.ru/2018/09/22/150

С уважением, Тахир.

Тахир Султанов   23.10.2018 10:43     Заявить о нарушении