Глотов Мв - полученные рецензии

Рецензия на «Thick as a brick. Jethro Tull» (Глотов Мв)

Вообще-то, как подмечено, "кирпич". Помните, 7 лет спустя после "Джетро Талл" у "Пинк Флойд" - "Очередной кирпич в стене" (в моём переводе - "Кирпич для постройки стены")?

Кирилл Грибанов   02.08.2022 14:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull. - Bungle in the Jungle» (Глотов Мв)

Вот мой вариант http://www.stihi.ru/2015/02/20/279
Переводил сам, не знакомясь с другими переводами.

Игорь Нехаенко Одесса   21.01.2018 01:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Kurt Cobain. - Smells like Teen Spirit» (Глотов Мв)

Привет, Макс!
А я вот что-то никак не отношусь к этому автору и Нирване. Слышал их и о них (+ Дыра) особенно - много, но противоречиво как-то во мне отзывается то, что он делал, и то что вокруг него было (мир конечно его праху!)
Ну а песню даже я знаю, наверно самое то, что из его на слуху.. так что не удивляет твой выбор;)
Оценивать перевод на сей раз не берусь, действительно непросто понять детали тут..
Чисто на первый взгляд - удачно, насчет хеллоу-херово - особенно запомнилось))

Ну, и боюсь, что тебя уже пора поздравить с наступающим НГ!!!
(такой ты, однако, редкий!;))))
Жму лапищу!!!

Михаил Беликов   25.12.2015 08:35     Заявить о нарушении
Привет, Мишка!
Да я тоже к фанатам не отношусь. Это - единственная песня, которая мне нравится. Зато ее можно покричать от души, под настроение.
С наступающим!
Крепко жму лапу. Как собачник собачнику.
Макс.

Глотов Мв   26.12.2015 20:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Kurt Cobain. - Smells like Teen Spirit» (Глотов Мв)

Обожаю эту песню Курта! Бралась за перевод и... не смогла осилить. Когда смотрю интервью с Кобейном, вижу только его чистые глаза, попадаю под его обаяние и очень жалею, что всё так сложилось, а не иначе. Спасибо, Макс, что вспомнил о нём!

Ирина Емец   25.12.2015 00:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я бездарный потомок Адама и Евы» (Глотов Мв)

Очень хорошее стихотворение, лирическое.
Очень красиво написано!!!

Диана Шилова   05.11.2015 14:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Диана!
Мне очень приятно, что вы смогли оценить достачно сложное стиховторение.

Глотов Мв   05.11.2015 22:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Robert Frost. - Moon Compasses» (Глотов Мв)

По мне, слово "длань" портит концовку.
с уважением,

Сергей Долгов   03.11.2015 03:37     Заявить о нарушении
А чем портит?

Глотов Мв   03.11.2015 19:51   Заявить о нарушении
Фрост написал стихотворение современным языком, без архаизмов, как, впрочем, и другие.

Сергей Долгов   21.11.2015 04:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Oscar Wilde. - In the Gold Room. A Harmony» (Глотов Мв)

Привет, Макс!
Очень красивый перевод получился. Атмосфера передана мастерски.

Жму руку!

Скаредов Алексей   02.11.2015 12:28     Заявить о нарушении
Леша, спасибо большое!
А то я долго сомневался: публиковать или нет.
Жму крепко в ответ!

Глотов Мв   02.11.2015 19:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull. - Wounded, old and treacherous» (Глотов Мв)

Макс, привет!
Что-то ты совсем пропал.. только вот иногда радуешь своими чудесными переводами, на рецки правда не отвечаешь;))
Ну что сказать - просто потрясающий перевод!!! И лишних слов тут не надо - всё прекрасно ты сделал.
А песня - очередной шедевр поздних ДТ, особенно поражает флейта в начале песни своими трелями, да и потом по ходу песни. Слова песни замечательные и понятны - настоящая поэзия - красиво и не в лоб. А "большая мама" - это не Британия ли имеется в виду? Не знаешь?
Вобщем, поздравляю с переводом и продвижением по альбому (какой он всётки весь классный!!)
Жму крепчайше!!!
(не пропадай плиз так надолго!!! Мы, твои друзья, всетки тоже не стоим на месте, переводов ты очень много уже пропустил наших ;););) )

Михаил Беликов   11.10.2015 10:34     Заявить о нарушении
Мишка, добрый день!
Приношу свои извинения за невежливость, но я очень долго не заходил на сайт. Как говорится: "Vanity of vanities; all is vanity". Спасибо тебе большое, что находишь время для моих переводов. Правда, в настоящее время не особо удается переводить. Из альбома осталось перевести 2 или 3 песни. Но не знаю, когда смогу доделать. Что касается "большой мамы", то я думаю, что это все-таки земля Просто земля под ногами, которой надоело все.
Ваши переводы обязательно прочту!
Жму крепко руку, Макс.

Глотов Мв   25.10.2015 17:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull. - Wounded, old and treacherous» (Глотов Мв)

Замечательно, Макс! Спасибо тебе, что не отступаешь и продолжаешь забытый нами проект... Радуешь отличными переводами. А я 19 сентября иду на концерт ДТ - рок-опера по лучшим их произведениям. С нетерпением жду встречи с любимыми музыкантами)
С теплом и пожеланиями новых творческих удач,

Ирина Емец   01.09.2015 23:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Грустная песенка» (Глотов Мв)

Хорошо и просто ПЕРЕДАНА МЫСЛЬ- Время властвует над миром.

Максим Никольский 3   22.08.2015 22:57     Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что Вам понравилось. Спасибо!

Глотов Мв   23.08.2015 10:17   Заявить о нарушении