Ян Яромир - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Последнее предложение, или, вернее, предположение улыбнуло, забавно)))
Татьяна Бабина Берестова 04.02.2023 13:01 Заявить о нарушении
СПАСИБО! Давненько не встречала такой замечательный взгляд... Удачи Вам и Вдохновения!
С теплом сердечным,
Тамара Фёдоровна Москаленко 28.05.2011 02:32 Заявить о нарушении
Ян Яромир, восхитительный перевод. Так просто о сложном. Очень тронуло.
Совсем не заходите, не отвечаете. :)
С теплом, Елена.
Елена Слободская 13.04.2011 22:39 Заявить о нарушении
не всегда бываешь рядом,
может, так оно и надо…
расскажи о дне прошедшем,
о прогулке тихой, пешей…
о дожде в холодных лужах
и о том, как сильно нужен…
С теплом, Елена.
Елена Слободская 18.03.2011 16:17 Заявить о нарушении
Очень понравилось, и современно, и с юмором, и с моралью, причем вполне доступной для детей.
Нонна Гладилина 13.02.2011 12:53 Заявить о нарушении
- Философ, твой товарец бросов!
прошли века, забыт философ,
но из ростка его идей
наук явился лес немалый,
торговцам в нем лафа настала
Нонна Гладилина 13.02.2011 12:52 Заявить о нарушении
Красивые переводы, Ян!
Вы нашли своих авторов-вдохновителей ) Я тоже пробую иногда переводить. Если Вам интересны стихи на польском и переводы, есть на сайте автор "Просто Дорота", можете заглянуть, почитать, есть очень интересные переводы.
А Вам новых находок! ) Переводы увлекают, знаю по себе.
с уважением, Наташа
Наталья Кошкина 06.02.2011 18:26 Заявить о нарушении
потрясающе! каждое слово как звонкая капелька. Оч. понравилось
Йося Шольц 05.02.2011 22:04 Заявить о нарушении
Замечательно и зримо, словно побывал в гостях!!! Спасибо.
Просто Сидоров 30.01.2011 10:15 Заявить о нарушении
Прекрасно и образно. Ваши переводы удивляют. Лермонтов переводил Гейне и получилось лучше первоисточника. Спасибо!!! С теплом и дружбой.
Просто Сидоров 23.04.2011 11:22 Заявить о нарушении
Ян Яромир 29.01.2011 21:22 Заявить о нарушении