Иосиф Хавкин - полученные рецензии

Рецензия на «После моей смерти - Перевод с английского» (Иосиф Хавкин)

Спасибо, дорогой Иосиф, за Ваши замечательные переводы и стихи. От души желаю Вам здоровья. С уважением,

Эльза Кириллина   15.11.2023 21:29     Заявить о нарушении
Еще раз большое спасибо, дорогая Эльза, и извините меня - в этот период не могу ни публиковать что-то новое, ни посещать страницы друзей и коллег. То, что Вы видите сейчас, - это давно скопированные сюда старые работы. Сейчас я вообще редко заглядываю сюда, "сижу" на сайте "Игра-читальня", куда тоже только копирую старое, а нового практически ничего не сочиняю...

Дай Вам Бог здоровья и бодрости!

Иосиф Хавкин   15.11.2023 23:52   Заявить о нарушении
Иосиф! Я рада, что Вы заняты, что сохраняете свои произведения, а заходить ко мне на страничку необязательно: ничего ценного Вы здесь не найдете. С теплом,

Эльза Кириллина   15.11.2023 23:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Беги любви смиренной и печальной - Пер. с исп» (Иосиф Хавкин)

Иосиф, благодарю. Понравилось. С теплом и уважением,

Эльза Кириллина   09.11.2023 23:17     Заявить о нарушении
Большое спасибо, уважаемая Эльза, за благосклонный отклик!
Последние дни я чувствую себя очень неважно, так что извинюсь за то, что не смогу отвечать подробно.
Дай Вам Бог всего самого лучшего!

Иосиф Хавкин   09.11.2023 23:44   Заявить о нарушении
От всей души желаю Вам здоровья, поправляйтесь, уважаемый.

Эльза Кириллина   10.11.2023 00:01   Заявить о нарушении
Еще раз спасибо, дорогая Эльза. Боюсь, что это надолго...
Вам тоже желаю не болеть!

Иосиф Хавкин   10.11.2023 13:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «О мере и целесообразности» (Иосиф Хавкин)

Очень оригинально! А ведь все именно так и есть: "Всего должно быть ровно в меру"...

Ирина Кривицкая-Дружинина   11.10.2023 18:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира, за "идеологическую поддержку"! :-)))
Давно Вас не видно и не слышно, да и все мы приумолкли по известным печальным причинам. Надеюсь, что у Вас всё, по меньшей мере, терпимо. Если захотите просто так пообщаться, то, пока я еще не закрыл опять здесь свою страничку, пишите сообщения сюда. Кроме того, я после блокировки Lyrics Translate активно переключился на похожий музыкально-поэтический сайт "Изба-читальня", там очень интересно (Вы меня легко там найдете). Конечно, если бы и Вы туда зашли, то сразу стали бы украшением этого сообщества, только я боюсь, что Вы будете опасаться очередного существенного увеличения нагрузки (копирование, публикация, оформление видео- и аудиозаписей, общение в отзывах, комментариях, на форуме и пр.).
Желаю здоровья и удачи во всём!

Иосиф Хавкин   11.10.2023 18:32   Заявить о нарушении
Рада, Иосиф, возобновлению нашего общения! Вы правы, я действительно закрутилась со своими делами. Однако на LT теперь попадаю. Пришлось специально закачать новый VPN, захожу теперь аж через сервер во Франкфурте (дожили)! Правда, бесплатный трафик ограничен, поэтому захожу - и быстро выхожу. Насчет "Избы-читальни" все так: и хочется, и колется. Там есть свои плюсы: прямо в стих можно вставлять аудиотрек с песней. Меня туда уже звали, знакомые были сначала в полном восторге, но оказалось, что там тоже еще тот гадюшник - склоки на почве политики и национализма. Но думаю, что такая картина сейчас везде. Читаешь комментарии к какой-нибудь незамысловатой публикации или кулинарному ролику - даже там то же самое: дискуссии не по теме и оскорбления с переходом на личности. Создается впечатление, что людям больше делать нечего. Так что пока воздержусь еще где-нибудь регистрироваться. Мне еще кучу видеороликов надо сделать на свои переводы, а нового сейчас почти не пишу.

Ирина Кривицкая-Дружинина   11.10.2023 20:02   Заявить о нарушении
Всё понял, Ира, спасибо за подробный ответ. Вы абсолютно правы во всём, в том числе в отношении склок - а где их нет? Но я сразу предвидел это, хотя в "Избе" они громогласно позиционируют себя как самые преданные патриоты. А я, поскольку мне этих споров, оскорблений и грязи вполне хватило на LT, поступил хитрее: просто даже не заглядываю на форумы, ограничиваюсь лишь стихами и переводами песен, из которых кое-что копирую и сюда, в Стихи.ру.

Долгого крепкого здоровья и бодрости Вам и Вашему мужу!

Иосиф Хавкин   12.10.2023 00:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя еврейская мама - Перевод с идиша» (Иосиф Хавкин)

Очень люблю эту песню! И перевод более чем удачный. Светлая память Вашей маме, Иосиф!

Ирина Кривицкая-Дружинина   11.10.2023 17:57     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Ирочка, на добром слове! Песня с очень неровным ритмом. Переводя текст, я старался особенно внимательно следить за каждой строчкой (именно в исполнении Яны на конкурсе "Голос", есть и ведь другие записи). Надеюсь, что получилось более или менее singable...
Подробнее я написал Вам здесь же в реплике к Вашему второму сегодняшнему отзыву.

Иосиф Хавкин   11.10.2023 18:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Попытка замены эсперанто» (Иосиф Хавкин)

Не Козырев - а Юрий Кнорозов. О нём здесь, в книге, на которую ссылка.

И вот про девушку из племени майя - это Центральная Америка, полуостров Юкатан:
Владимир Кузьмищев: Тайна жрецов майя
http://libcat.ru/knigi/nauka-i-obrazovanie/istoriya/141155-60-vladimir-kuzmishhev-tajna-zhrecov-majya.html#text

...— Боги молчат, — чуть слышно прошептал Кетсалькоатль, прервав размышления Папанцина. — Я не услышал голоса их гнева; я слышал лишь вой койотов… О великие и справедливые боги!..

Он лежал неподвижно в огромной черной постели. Его длинное некрасивое бледное лицо с густой бородой, благодаря ей внешность Кетсалькоатля казалась столь необычной среди безбородых тольтеков и других народов, с которыми им доводилось сталкиваться, четко выделялось белым пятном на темном покрывале. Лицо было мертвенно-бледным, и только глаза, такие же смолянисто-черные и продолговатые, как и у людей его народа, горели то ли яростным, то ли безумным блеском,

— О человечнейший и милостивейший господин наш! — Папанцин заговорил громче и чуть-чуть торжественнее. — Позволь недостойному рабу вернуть тебе силу и здоровье. Голод сводит людей с ума, они стали подобны диким зверям. Только ты, наш великий бог и покровитель Толлана, вернешь им правду, скажешь, куда идти, чем насытить опустошенную плоть, как усмирить взбесившийся разум. Прикажи, и я позову мою младшую дочь, мою Шочитль. Она изготовила для тебя спасительное снадобье. Боги обучили ее искусству варить эту целительную влагу, дарующую жизнь. Она здесь, за твоим порогом и молит твоего позволения вернуть силы и здоровье великому Кетсалькоатлю. Прикажи, о великий, и она войдет…

— Шочитль… — пробормотал Кетсалькоатль, — Цветок… Он похож на бабочку, красавицу бабочку… Она порхает среди цветов и пьет их нектар… Среди цветущих полей… О жестокое Солнце!.. Цветок не должен увянуть, он не смеет умереть…

Кетсалькоатль бредил; безумные от лихорадки глаза неподвижно глядели вверх. Папанцин нерешительно взглянул туда же, на потолок, словно надеясь увидеть там ответ на свои слова, потом тихо встал и скрылся за занавесью. Через мгновение он вернулся в опочивальню, ведя за руку высокую стройную девушку. Движением головы он показал ей на белое пятно, голову больного Кетсалькоатля, и удалился. Бесшумно ступая босыми ногами по мягкому ковру, девушка нерешительно подошла к ложу. Затем она опустилась на ковер, осторожно приподняла пылающую голову и поднесла к пересохшим губам узкое горлышко изящного кувшина.

— Пей, о Великий! — тихо пропел ее мелодичный голос. — Пей…

Кетсалькоатль судорожно глотнул ароматную жидкость, потом еще и еще. Он пил жадно, не отрываясь от сосуда; нежная, заботливая рука поддерживала его голову…

В плену у Цветка

Кетсалькоатль с трудом открыл глаза. Он хотел приподняться, но голова оказалась такой тяжелой, что он не смог оторвать ее от пушистого покрывала. Кетсалькоатль с удивлением заметил, что в комнате светло — значит, полдень давно миновал. Выходит, он спал долго, ибо заснул, вернее — забылся, ночью, когда Папанцин закончил свой рассказ о том, чего он так боялся.

Горло сжала судорога; сразу захотелось пить. Кетсалькоатль медленно повернулся на бок, и взгляд его уперся в пару огромных неподвижных глаз: две продолговатые миндалины, обрамленные густым веером мохнатых ресниц, смотрели на него с любопытством и настороженностью. Глаза находились так близко — длинные мохнатые ресницы почти касались его лица — и казались столь невероятно прекрасными, что Кетсалькоатль решил, будто он еще не проснулся, и закрыл глаза. Минуту спустя он открыл их снова; глаза-миндалины теперь находились немного дальше, а над ними появились тонкие прямые стрелы бровей. Он заметил, что они медленно удаляются от него… Появился тонкий нос с горбинкой, яркие сочные губы, синева черных гладких волос, изящная шея, украшенная двойной цепочкой крупных изумрудов, маленькие уши с непомерно большими серьгами из яшмы в прозрачных крохотных мочках…

Фото
Кетсалькоатль совершенно явственно ощутил, как что-то нежное и прохладное заползает к нему под голову. Теперь это «что-то» осторожно, но довольно настойчиво пыталось приподнять его отяжелевшую голову. Одновременно он почувствовал на губах знакомый приятный аромат, а в пересохшем рту — холодный, упоительно сладкий напиток.

Кетсалькоатль пил жадно и много. Он чувствовал, как вместе с напитком, утолявшим жажду, в него вливаются бодрость, сила и уверенность. Наконец он оторвался от сосуда и легко и радостно отбросил назад голову.

«Кем могла быть эта девушка и как она сюда попала?» — думал он, рассматривая узоры из перьев на потолке. После того как злые духи проникли в его тело, он ни разу еще не чувствовал себя так легко и хорошо. Неужели это связано с появлением девушки в его покоях? Женщина в его опочивальне?! Раньше они никогда не приходили сюда. Им было запрещено под страхом самых суровых наказаний и даже смерти переступать порог его дворца, и никто никогда не осмелился нарушить приказ. Знает ли она об этом? Кто она и как ее зовут?...

Принц Андромеды   26.09.2023 20:23     Заявить о нарушении
Уважаемый Александр,
большое спасибо за внимание и правку. Конечно же, я давно знал истинную фамилию этого крупного ученого, просто "в запарке" написал не то. Исправление внёс.

Что касается Вашей обширной цитаты из книги, то, извините уж, изучать её не стал - очень занят и неважно себя чувствую.

Примите самые лучшие пожелания здоровья и успехов!
И. Хавкин

Иосиф Хавкин   26.09.2023 22:45   Заявить о нарушении
Иосиф, спасибо. С уважением Саша. И - пожалуйста, напишите рецензию!

Принц Андромеды   26.09.2023 22:56   Заявить о нарушении
И ещё. Бывшие офицеры - бывают! Бывшие КГБ-шники, бывшие ЦРУ-шники, бывшие ***-шники - бывают!
А вот бывших физиков и бывших
математиков - НЕ БЫВАЕТ!
Если кто-то тупо пытается оскорбить гордое слово Совок, то пусть он для начала пораскинет мозгами, головой (если это вообще можно назвать головой - см. эпизод из фильма «Спортлото-82») - над судьбой действительно исторически гордого слова санкюлот, которое до французской революции 1789 было чем-то вроде оскорбления, но зато в ходе неё, после неё... Я, однако, не люблю Запад, Францию. Я уважаю лишь некоторых учёных, математиков Франции - таких, как Лаплас, Ампер, Эрмит... Ну, а если лет через 100 с огромным презрением будут звучать слова типа - еврок, америкок? Это можно математически рассчитать и предвидеть, предсказать! С помощью дифференциального уравнения Лапласа в частных производных! Я - серьезно занимаюсь математикой, пожалуй, с 7-го класса - с того времени, когда я готовился к поступлению в физико-математическую школу... Чтобы через 3 года поступить в институт... С перерывом на армию... Ну, а сейчас я, человек с высшим образованием и отец девочки Маргариточки, которую надо кормить и одевать - требую, чтобы мой интеллектуальный и литературный, да и математический тоже, труд - я имею в виду прежде всего мой роман «Ты не была в Париже» - был по достоинству оценён, и не просто напечатан в журнале (в издательстве он уже был напечатан, очень небольшим тиражом, к середине ноября 2020 года, а за полгода до этого, к июню 2020 года, в том же издательстве был напечатан и сборник моих стихов) - короче! Я категорически требую, и это в интересах всех людей на планете Земля, потому что реализация этого будет служить исправлению современных политических и иных безобразий - чтобы мой роман «Ты не была в Париже» (написанный более двух десятилетий назад, к середине лета 2002 года) был экранизирован и превращён в художественный фильм. Как яркое любовно-антиутопическое антизападное произведение. Смысл которого сводится к тому, что сила превращается в слабость, слабость превращается в силу, а молодая красивая простонародная девушка Света демонстративно сбегает со своей собственной свадьбы от своего «официального» прозападного долларового лже-«харизматичного» (имеющего - но лишь до критического кульминационного момента - так называемый «успех у женщин») - жениха-бизнесмена Максима - к якобы «несостоявшемуся» одинокому небогатому математику-поэту Глебу (который чем-то похож на Шурика у Гайдая, на Глеба Нержина у Солженицына, а может быть, кое-чем даже и на Глеба Жеглова) - оказавшемуся агентом галактической цивилизации... Что в итоге (благодаря могущественным чужегалактическим шефам Глеба) приводит не только к тотальному крушению так называемого блока «НАТО» покруче, чем так называемый «крах» СССР в 1991 году - но и ко много чему ещё... И чтобы я, как соавтор будущего фильма, получил бы за свою работу соответствующие деньги. Тем более что такой сюжет - это и исправление Ильфа и Петрова, которые оскорбили Васисуалия Лоханкина, оскорбили с грубой чекистской беспардонностью - русскую интеллигенцию. А для начала я жду рецензий на моё соответствующее эссе http://stihi.ru/2021/07/18/1870 .

Принц Андромеды   26.09.2023 22:56   Заявить о нарушении
Дорогой Саша!
Вам, видимо, не удалось дочитать до конца мою первую реплику на Вашу рецензию. Там ключевые слова - "очень занят и неважно себя чувствую". Вам слова "мне вот-вот исполнятся 82 года" что-нибудь говорят? Но Вы упорно шлете мне новые и всё более обширные рассуждения и закидываете меня ссылками на действительно, наверное, очень ценные Ваши эссе и прочие источники. Еще раз спасибо, но это лишнее. На этом я заканчиваю переписку с Вами под моим стихотворением.
Желаю удачи в изысканиях, сочинениях и прочих видах творчества.

Иосиф Хавкин   28.09.2023 06:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Твой бюст - Перевод с английского» (Иосиф Хавкин)

Bosom - в данном возвышенном контексте вовсе не "бюст". Для "бюста" скорее подошло бы breast. Или вовсе вульгарные boobs и tits :-)))

Евгений Туганов   18.09.2023 22:52     Заявить о нарушении
Я не согласен с Вами, уважаемый Евгений. Русское слово "бюст" может употребляться во многих значениях - от самого вульгарного до самого возвышенного. Его семантика и стилистическая окраска (регистр) в поэтическом контексте во многом зависят от восприятия данного конкретного читателя. Если Вам очень хочется читать это здесь как нечто не очень приличное, это Ваше право. В таких ситуациях часто уместна старая шутка "Каждый судит в меру своей испорченности" (надеюсь, понятно, что это я, конечно, не про Вас, просто упоминаю для пущей убедительности).
В подкрепление моих аргументов - вот список синонимов слова "бюст", куда входят лексемы самых разных регистров:
http://sinonim.org/s/%D0%B1%D1%8E%D1%81%D1%82

Иосиф Хавкин   18.09.2023 23:46   Заявить о нарушении
P.S. Извините, выяснилось, что моя ссылка не открывается. Даю другую:
http://sinonim.org/s/%D0%B1%D1%8E%D1%81%D1%82
Если и эта не откроется, посмотрите любые другие словари, легко доступные в Интернете, словари русских синонимов или толковые словари русского языка.

Иосиф Хавкин   18.09.2023 23:55   Заявить о нарушении
P.P.S.
Даю еще одну ссылку - на различные русские переводные эквиваленты именно английского слова bosom, среди которых есть и "бюст", и на этом заканчиваю свои возражения, потому что на длительные споры в области лингвистики, семасиологии и поэтики нет времени.
http://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=bosom&l1=1&l2=2

Иосиф Хавкин   19.09.2023 00:02   Заявить о нарушении
Уважаемый Иосиф, речевая стилистика и контекстное окружение в данном случае гораздо важнее, чем синонимический ряд.

Евгений Туганов   19.09.2023 10:58   Заявить о нарушении
Я всё сказал в предыдущем ответе, Евгений. Остаюсь при своём мнении и точно так же нисколько не буду возражать, если Вы останетесь при своём. В таких случаях, когда компромисса найти не удается, бесконечные споры об одном и том же ни к чему хорошему не приводят...:-)))

Иосиф Хавкин   19.09.2023 13:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Переворот жизни» (Иосиф Хавкин)

ну уж очень много ритмических неточностей
.
венок сонетов труд нелегкий, тем более с классическим акро в магистрале.
надо править..
.
1. еслИ
2. еслИ // кромЕ
4. еслИ // нет тЕбя
6. можнО
7. илИ
10. кто-тО
12. а то что нИгде

Грай-Ди   14.09.2023 21:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Грай-Ди, за замечания.

Мой ответ:
1) при чтении (не вслух! :-)) бОльшая часть этих незначительных сбоев заметна очень мало, разве что последний (нИгде в 12-ом сонете), действительно, "слышен";
2) частично Вы и сами себе ответили: "труд нелегкий"; было бы интересно прочитать Ваш собственный венок сонетов без единой маленькой ритмической ошибки; а акростих в магистральном сонете я вообще нигде в Интернете не встретил - может быть, такие и существуют, не знаю, и если дадите ссылку, буду очень благодарен;
3) в Вашем словосочетании "надо править" мне очень не нравится первое слово, поэтому не подчинюсь.

Конечно, все эти оправдания и возражения не означают, что я совсем глух к критике, но переделывать плод такого тяжелого труда было бы слишком трудозатратно. В конце концов, мы же не в Союзе писателей, и я не претендую на звание профессионального поэта...

Иосиф Хавкин   14.09.2023 21:55   Заявить о нарушении
Это внесистемные ударения – ошибки (и их много)
Надо – не команда на исправление, а убеждение в том, что при данных ошибках труд напрасен. Есть законы жанра, есть текст… а любитель или профи нет разницы.
.
Хребты высоких ленинских заветов / Виктор Урин
Марк Луцкий 15-ть венков цикла В плену русской поэзии
Сергей Мартовский, Леон Котляр (Не искушай судьбу), Ирина Сидоренко…
.
Их венки есть в интернете… на стихире тоже попадались и не раз.
Есть и акро-магистральный венок сонетов написанный для короны сонетов.
.
У меня на этой странице только акромагистрал кубофутуристического венка сонетов: http://stihi.ru/2021/04/08/3599

Грай-Ди   14.09.2023 22:58   Заявить о нарушении
Еще раз спасибо, на сей раз за ссылки на венки.

Возможно, Вы и правы в Вашей требовательности. Но сам я при этом думаю: откуда у Вас такая настойчивость? Вы наверняка видели здесь, на нашем портале, куда более страшные нарушения канонов стихосложения, а то и откровенную халтуру или полный бред. И что же, всё это призывали исправлять?..

Больше мне сказать нечего. Править не смогу.
[А ]

Иосиф Хавкин   14.09.2023 23:59   Заявить о нарушении
P.S. Извините, в конце моей последней реплики затесались лишние символы [A].

Иосиф Хавкин   15.09.2023 00:04   Заявить о нарушении
* И что же, всё это призывали исправлять?..
- полный бред/ халтуру.. а смысл? проблема в том, что таких, кто готов исправлять ошибки (работать над текстом) становится все меньше и меньше, а халтуры и бреда все больше и больше.

Грай-Ди   15.09.2023 07:46   Заявить о нарушении
Вы правы. На этом, надеюсь, всё? Или еще месячишко-другой будем продолжать?

Иосиф Хавкин   15.09.2023 13:38   Заявить о нарушении
) а к чему вопросы?
конечно ВСЁ!

Грай-Ди   15.09.2023 16:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Il triste settembre pietroburghese» (Иосиф Хавкин)

[Тот же текст с правильной диакритикой:]

Settembre, settembre... Addio, estate!
Si vedono più luminose vetrate,
Diventa oscuro e triste il cielo,
Abbiamo paura del prossimo gelo.

Le donne indossano neri mantelli,
Nascondono loro vistosi cappelli;
Le gru stanno già per spiccare il volo,
Ciascuna cantando il suo assolo.

Ed io, guardando qui, dalla finestra,
Mi sento perplesso e molto maldestro:
Ah, dove andrò, senza forze nè ali,
Gridando “Addio, miei giorni finali”?

Иосиф Хавкин   30.08.2023 17:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Переворот» (Иосиф Хавкин)

Зря ушли ...теперь жалеете..👍👍

Вера Пивоварова-Вишникина   03.05.2023 21:11     Заявить о нарушении
Оно конечно, Верочка! Но она же русалка, с ней сложно дела иметь... :-)))

Ежели к серьезному перейти, посмотрел многие Ваши стихи, в основном выбирал из рубрики "Любовная лирика". Всё очень понравилось - умно, складно, красиво, в общем - искусно и по-человечески. Если писать похвальные отзывы, то ко всему придется, а я рецензии особо писать не умею, да и здесь, я вижу, не особенно пользователи активны. Кто давно знает друг друга, у тех сложилась обоюдная переписка, а так, в целом, - извините, болото какое-то безжизненное. На других площадках куда более оживленная обстановка...

Желаю Вам всего хорошего!

Иосиф Хавкин   03.05.2023 23:18   Заявить о нарушении
Спасибо за Добрые слова.Если умеете петь скачайте приложение Смул..там весело

Вера Пивоварова-Вишникина   04.05.2023 01:02   Заявить о нарушении
И Вам спасибо за рекомендацию. Чужое веселье редко бывает по душе, веселиться можно не "по заказу", а спонтанно, тогда это искренняя радость, от души. И потом ведь музыкальные вкусы у всех разные, мне лично в силу более чем почтенного возраста мало что нравится из современной музыки.
Со своей стороны, могу Вам посоветовать ознакомиться с очень богатым и разнообразным музыкально-поэтическим международным сайтом Lyric Translate. Судя по названию, это переводы текстов песен, но на самом деле гораздо больше, там много переводов просто поэзии (Раздел "Переводы"), а также публикация чужих и собственных стихотворных сочинений без музыки (раздел назван почему-то "Песни"). Там огромное разнообразие стилей и жанров, есть выбор для людей разных возрастов. Увидите и послушаете такую чудесную музыку разных народов, которой больше нигде не услышите. Что касается Вашего покорного слуги, то я предпочитаю, понятное дело, только мелодичные и чаще всего сентиментальные песни далекого прошлого (репертуар "Ретро"). Есть у меня переводы песен и стихов, есть и собственные стихи к музыкальным произведениям, к которым текста никогда не было (старинные вальсы, танго, фокстроты, военные марши, романсы и пр). В разделе "Переводы" мой никнейм SpeLiAm, а в разделе "Песни" - Iosif Havkin.
Это не самореклама - в доказательство сошлюсь на произведения нашей коллеги по порталу Стихи.ру Ирины Кривицкой-Дружининой (никнейм Эквиритмика) - вот у неё что ни публикация, то абсолютный шедевр! Если будет желание и время, посмотрите и послушайте, получите от мелодий большое удовольствие.

Иосиф Хавкин   04.05.2023 11:06   Заявить о нарушении
Там есть все жанры поют и профи и любители там более живое объщение можно и свои песни закачать.А за совет спасибо.Зайду обязательно.

Вера Пивоварова-Вишникина   04.05.2023 14:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Глашатай зари - Перевод с эсперанто» (Иосиф Хавкин)

Иосиф, наконец-то я добралась до Ваших стихов! Рецензий много писать не обещаю - хочется читать и читать, как можно больше. Я совсем не знаю эсперанто, но Ваш стих мне очень понравился. Подозреваю, что он лучше оригинала)))

Ирина Кривицкая-Дружинина   28.03.2023 01:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира, за внимание и оценку. Много писать рецензий совсем не надо, мне радостно уже от того, что Вы смотрите мои работы. Я тоже читаю и оцениваю редко, но это совсем не значит, что не интересуюсь, просто мешают всякие непростые обстоятельства.
Конечно же, мой перевод "Глашатая зари" и переводы других стихов на эсперанто никак не могут быть лучше оригиналов, что Вы! Н. Хохлов был чудесным мудрым поэтом, а его слог удивительно образен и музыкален, Вы наверняка почувствуете это, даже не зная языка, - достаточно просто попробовать произносить вслух строки и вслушиваться в эту прелесть.

Иосиф Хавкин   28.03.2023 11:40   Заявить о нарушении