Джон Темплтон - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Людмила Максимчук,
поэтесса, писательница, художница,
Член Союза писателей России,
Московской городской организации
* * *
E–mail: ludmila@maksimchuk.ru
Персональный сайт: http://www.maksimchuk.ru/
* * *
Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *
Русскому поэту Михаилу Лермонтову (1814 – 1841)
* * *
«Выхожу один я на дорогу…»
Михаил Лермонтов
* * *
Он слышал: ангелы трубили,
Часы небесные пробили.
Он знал: его уже убили.
Кавказ... Трагедия... Дуэль...
...Душа и вечность неразлучны.
Фонтаны слёзны. Небо тучно.
Вдохнуть – и выдохнуть беззвучно...
Нельзя идти, не видя цель!
Ноябрь 1999 г.
Людмила Максимчук 04.05.2014 10:09 Заявить о нарушении
Я искренне Вам благодарен за перевод моих стихотворений.Приглашаю Вас в гости на мою страницу. С уважением! С.Столбов.
Сергей Столбов 05.06.2013 08:14 Заявить о нарушении
Это гуглом переведено?
Неплохо у него получилось
Любовь Храпешко 15.11.2012 18:20 Заявить о нарушении
"Своими хрупкими руками Свою судьбу творим мы сами...
И давим мы в себе признанье, Что сотворили наказанье" как просто и глубоко. Современно. "За годом год её проходишь,А счастья в ней ты не находишь...Судьба побита и распята:Она-то в чем тут виновата?". Такое может передать только поэт. Успехов Вам с уважением Вольнов
Вольнов 21.10.2012 12:14 Заявить о нарушении
Надо работать на стилистикой русского языка. Получается просто перевод с иностранного на иностранный с потерей качества перевода.
Удачи!
Михаил
Михаил Буреломов 16.10.2012 08:59 Заявить о нарушении
Уважаемый Юрий Спартакович,
Вы это исправлять собираетесь или пусть так висит? Ничего личного, просто ошибка на ошибке...
С уважением,
В.Ч.
Вячеслав Четин 30.09.2012 15:11 Заявить о нарушении
Спасибо вам за переводы моих стихов....))
Неоновый 24.09.2012 17:04 Заявить о нарушении
Мне понравилось, позвольте подправить чуточку:
By a light step
I walk about the life,
I will guess
Your dodges .
You have cooled
A heart of the beauty.
Have managed to be pleasant,
Temply caught a coldy.
It is an error,
That I opened to you.
Again a smile
For you has hidden.
By a hot heart
The destiny has awarded.
How otherwise
I would en-love you?
The mind is cold,
I built a plan.
It is very dangerous
The network of this lady.
You were frightened
And has evaporated.
And can has groad?
Or has fallen in love...
Кузнецова Анастасия Анатольевна 24.09.2012 00:19 Заявить о нарушении
Юрий, я признательна Вам за перевод:)
Разрешите немного подправить:
I gift to you a thousand dreams,
Black-and-white and in iridescent paints.
Only do not say words any more
Cause your promiss' are vain.
I give to you a hundreds torments,
Do not search the answer between lines .
I don't need your recognitions,
I greet with a smile the summer.
I give you a pair of illusions,
Being mistaken is always pleasant.
I have been your Muse,
And now I will hasten back.
I gift to you... No, I rest
The dream that was stored in my soul.
I will better share by a grief,
That I've not forgotten you so quickly.
С уважением,
Кузнецова Анастасия Анатольевна 24.09.2012 00:15 Заявить о нарушении