Ирис Виртуалис - полученные рецензии

Рецензия на «Сонет к Елене. Пьер де Ронсар» (Ирис Виртуалис)

Замечательная поэтическая работа, на достойном уровне изложенная.
С Уважением,

Евгений Прохоров 6   24.08.2019 22:53     Заявить о нарушении
Евгений, спасибо Вам!

Ирис Виртуалис   25.08.2019 06:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Еще раз о поэзии или Парадоксы» (Ирис Виртуалис)

Но, видно, что-то в мире есть неведомое Богу,
И хоть старался серафим, но получил отлуп:
Как дурня он ни целовал – разок или помногу! –
Стих получался каждый раз не глуповат, а глуп...

:)))

Марк Шехтман   13.08.2019 15:50     Заявить о нарушении
Как неясны порой пути Господни!
Не говоря о кознях преисподни :)

Здравствуйте, Марк!

Ирис Виртуалис   13.08.2019 15:48   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ирочка!
Очень рад читать Вас, - и, надеюсь, Вы не обижены "вторжением"!

Марк Шехтман   13.08.2019 15:52   Заявить о нарушении
Я очень рада :)

Ирис Виртуалис   13.08.2019 15:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ненависть. Вислава Шимборска» (Ирис Виртуалис)

Очень хороший перевод. Только заменил бы спячку, поскольку обыгрывается ‘уснуть вечным сном’, поэтому важно сохранить сон, как в оригинале. ‘Если уснёт – сон никогда не бывает вечным’

Валентин Емелин   10.08.2019 10:15     Заявить о нарушении
Валентин, спасибо, признательна. Исправила немного иначе, чтобы сохранить ритм/ размер строки.

Ирис Виртуалис   13.08.2019 01:30   Заявить о нарушении
Рад знакомству. Читал вас на поэзии.ру

Валентин Емелин   13.08.2019 01:56   Заявить о нарушении
Валентин, приходите на Поэзию ру! Я Вас приглашаю. Хорошие переводчики так нужны.

Ирис Виртуалис   13.08.2019 10:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Жена Лота. Вислава Шимборска» (Ирис Виртуалис)

Спасибо. Имхо хороший, адекватный перевод, сохраняет ритм и образный ряд оригинала. Не понимаю, почему все так фанатеют от весьма посредственного перевода Эппеля с прохаживающимся хомячком и прочими прелестями. Только потому что напечатан был в сборнике?

Валентин Емелин   09.08.2019 18:08     Заявить о нарушении
Бoльшoe спасибо, Валентин! Я читала, будто бы Шимбoрская сама гoвoрила, что на русский ее никто не переводит лучше Эппеля. А я что-то ищу эппелевский перевод этого стихотворения - и никак...

Ирис Виртуалис   13.08.2019 01:06   Заявить о нарушении
Лотова жена
(Вислава Шимборская в переводе А. Эппеля)

Я оглянулась, говорят, из любопытства.
Но кроме любопытства возможны и еще причины.
Пожалела о серебряной миске.
По случайности — завязывая ремешок сандалии.
Оттого, что надоело глядеть в праведную спину
супруга моего, Лота.
От внезапного ощущения, что, умри я,
он даже не остановится.
Из-за ослушания прислужников.
Прислушиваясь к погоне.
Удивленная тишиной, в надежде, что Господь раздумал.
Две наши дочери уже скрылись за перевалом.
Я ощутила старость. Отчужденье.
Тщету скитаний. Сонливость.
Я оглянулась, положив котомку наземь.
Оглянулась, не зная, куда идти.
На тропе моей возникли змеи,
пауки, полевые мыши и птенцы сычей.
Уже — ни доброе, ни злое — просто все живое
ползло и скакало в страшной панике.
Я оглянулась от одиночества.
От стыда, что потихоньку сбегаю.
От желания завопить, вернуться.
Или тогда, когда рванувшийся ветер
разметал мои волосы и задрал платье.
Мне показалось, что это видят со стен Содома
и громко хохочут, раз и еще раз.
Я оглянулась во гневе.
Чтобы утешиться их страшной бедой.
Я оглянулась по всем приведенным выше причинам.
Вопреки желанию.
Просто камень поворотился, рыча подо мной.
Просто расселина отрезала дорогу.
По ее краю прохаживался хомячок на задних лапках.
И оба мы поглядели вспять.
Нет. Я бежала дальше,
ползла и взбегала,
покамест тьма не пала с небес,
а с ней — горячие камни и мертвые птицы.
Из-за сбившегося дыхания я не раз оборачивалась.
Со стороны, верно, казалось, будто я приплясываю.
Не исключено, что глаза мои были открыты.
Возможно, я упала лицом в сторону города.

Валентин Емелин   13.08.2019 01:50   Заявить о нарушении
Мне режет глаз как минимум: раз и ещё раз (хоть так в оригинале), хомячок, камень поворотился, рыча и приплясывание. Может у меня что с ухом? вкусом?

Валентин Емелин   13.08.2019 01:54   Заявить о нарушении
Хомячок меня смешит. Поворотившийся камень я бы пропустила. " Раз и еще раз" - редко калька бывает хороша, так и здесь. А вот "не раз поворачивалась" от недостатка дыхания - это плохо. И совсем обескураживает "ослушание прислужников" - здесь у Шимборской вообще, практически, самая пронзительная нота. Ну и там и сям цепляет то то, то другое - в большей степени ритмика.
А меня в свое время очень впечатлил перевод Глеба Ходорковского, уже, к сожалению, покинувшего этот мир. У него тоже есть ритмические вольности, но в целом сильно.

Ирис Виртуалис   13.08.2019 10:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тепло. Роберт Сервис» (Ирис Виртуалис)

Полная бездарность, этот Сервис! Туганову в подмётки не годится!

Алекс Зорро   14.06.2019 05:04     Заявить о нарушении
Ссальников, ты исключительно редкий, почти музейный придурок-графоманище, но до сих пор не осознаёшь этого своего преимущества. Ты мог бы выставиться в заспиртованном виде в Музее Уродов, и твоя семья более никогда не знала бы нужды :-)))))

Евгений Туганов   14.06.2019 19:44   Заявить о нарушении
Туганок, не проявляй так открыто свою зависть!

Как ты, такому толмачу,
Творить своё не по плечу!

Г-н Пердуганов, а ты какое отношение имеешь к этому автору?
Воспаление шизофрении? Цианистый калий не пробовал применить?

Алекс Зорро   15.06.2019 04:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кот в пустой квартире. Вислава Шимборска» (Ирис Виртуалис)

прекрасный перевод, Ирис! из тех, что мне встречались, пожалуй, наиболее близкий по духу. спасибо)
с уважением,

Ольга Нижельская   31.05.2019 21:34     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ольга! Мне ужасно жаль, что так поздно отвечаю на Ваш oтклик. Спасибo! Спасибо!

Ирис Виртуалис   17.07.2019 11:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сирень. Франсуа Коппе» (Ирис Виртуалис)

"Цвети всегда, прекрасная сирень!"

Май, сирень, Ирис! Ура!

Вера Альфутина   13.05.2019 17:29     Заявить о нарушении
Гип-гип ура! 'Спасибо, дорогая Вера!

Ирис Виртуалис   22.05.2019 00:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не плачь. Мэри Элизабет Фрай» (Ирис Виртуалис)

Душещипательно, Ирис! Пронзает до дрожи. Русский лучше английского, богаче образы.
С уважением,
С.

Савельев   07.05.2019 21:23     Заявить о нарушении
Спасибо! Несказанно признательна.

Ирис Виртуалис   22.05.2019 01:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «В театре. Франсуа Коппе» (Ирис Виртуалис)

Перевод понравился, мастерски перевели и срифмовали. спасибо.

Конашенко   20.02.2019 09:04     Заявить о нарушении
И Вам большое спасибо !

Ирис Виртуалис   20.02.2019 15:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «В театре. Франсуа Коппе» (Ирис Виртуалис)

911 год, а как актуально!
Спасибо, Ирис.

Елена Вознесенская 2   18.02.2019 18:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена. Мне недавно аналогию с детским "Голосом" провели.

Ирис Виртуалис   18.02.2019 20:05   Заявить о нарушении
Так и есть. Втягивают детей во взрослые игры. Ни к чему хорошему это не приведет. Спасибо, что затронули эту тему. Этот подлый разврат надо вытаскивать на всеобщее обсуждение и осуждение.

Елена Вознесенская 2   19.02.2019 02:48   Заявить о нарушении