Цветик -Семицветик - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
и я пришел по удивляться
хоть и не родич,просто друг.
что вижу я ? Императрица!!!
Давно в Японии такую ждут!
:)
Артур Артемов 08.01.2012 17:50 Заявить о нарушении
Да нет, пожалуй, не с руки, -
Уж лучше буду здесь "вращаться"
И есть родные пирожки!)
Боюсь, что с их заморской каши
Схуднуть опасность высока,
А быть царя Кощея краше
Не поднимается рука!)))
Забава Полежаева 08.01.2012 23:26 Заявить о нарушении
Он знает)
Егор А.Г. 20.03.2011 19:27 Заявить о нарушении
СПАСИБО Вам за отклик :)
Цветик -Семицветик 21.03.2011 03:17 Заявить о нарушении
Цветик, очень понравился Ваш улыбательный цикл стихов )) Спасибо за подаренное настроение! ))
с сердечным теплом,
Эли
Нежный Ангел -Эли 19.03.2011 19:39 Заявить о нарушении
СПАСИБО!
С улыбкой - к Вам!
Цветик -Семицветик 20.03.2011 02:59 Заявить о нарушении
Привет ты красавица:-*)
Чудеса От Чудака 19.03.2011 07:22 Заявить о нарушении
"Эй джигит!! лови кинжал","что молчишь,уже поймал?
Чудеса От Чудака 18.03.2011 18:13 Заявить о нарушении
Цветик -Семицветик 18.03.2011 18:30 Заявить о нарушении
Экзотичная красавица из стран Азии
Любит в любви разнообразие..))))
Чудеса От Чудака 18.03.2011 17:41 Заявить о нарушении
ну скажем так, условное сходство есть... и если бы еще и мастерство... то ... вы были бы просто замечательны ...но да ведь это китайский художник...
а вы сами на фото несомненно образны...
..........................................с теплом солнечно...
Александр Рубэнс 17.03.2011 16:15 Заявить о нарушении
С улыбкой - к Вам!
Цветик -Семицветик 17.03.2011 17:15 Заявить о нарушении
Одно время бытовала такая легенда...
Англичанин-фольклорист, путешествовавший по Ближнему Востоку, услышал в Восточной Анатолии старинную армянскую песню. Понравилось. Записал по-английски (прозой) и опубликовал на родине. Ирландец Томас Мур сделал стихотворное переложение. Иван Козлов перевел переложение Мура на русский. Так появилась эта русская песня.
Красиво. Но увы, всего лишь легенда - никаких доказательств нет :-)
Ваш перевод жизнеспособен как русское стихотворение (кроме нерифм "вечерний-времени" и "уйду-пойдут"). Но он не совсем точно передает интонацию и мелодику оригинала.
Евгений Туганов 13.03.2011 18:10 Заявить о нарушении
С уважением,
Цветик -Семицветик 13.03.2011 18:15 Заявить о нарушении
Удар, удар по сюда и по туда..
Потом нырнув под руку нижний в челюсть..
Какая грация! какая амплитуда!
Какая черт возьми опять же прелесть!:)
Миша Лапин 12.03.2011 17:33 Заявить о нарушении
Какая прелесть - твоя рецензия!!! :)))))))))))))))
Цветик -Семицветик 12.03.2011 17:35 Заявить о нарушении