Сергей Маркус - полученные рецензии

Рецензия на «Блаженный Иероним Караваджо» (Сергей Маркус)

Сергей, спасибо! С удовольствием прочитала о святом Иерониме. Мой день рожденья 28 июня совпадает в церковном календаре с днём его памяти, а ещё в этот (мой) день родился любимый блаженный Августин Аврелий! :)

Ольга Шилова   22.09.2019 14:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Галатея» (Сергей Маркус)

Сергей, браво! Цикл великолепный! Глубокий,мудрый, звонкий, лиричный! И написан отлично! Прочитала вслух с большим удовольствием!

Ольга Шилова   21.09.2019 12:45     Заявить о нарушении
Дорогая Ольга! Благодарю сердечно. Тронут до слёз. Что ж мне ещё сказать..?

Сергей Маркус   21.09.2019 12:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «В камине Марии Шандурковой» (Сергей Маркус)

Спасибо, Сергей! Мне понравился Ваш перевод!
С уважением!

Мария Шандуркова   13.05.2019 11:48     Заявить о нарушении
И Вам - моя благодарность! Но мне всё-таки больше нравится Ваш оригинальный текст. В русском переводе пришлось вносить иной размер, рифму и новые слова... Да и звучит болгарский оригинал более душевно.

Сергей Маркус   13.05.2019 11:54   Заявить о нарушении
Я ценю вашу благодарность за мое стихотворение и звучание болгарского языка. Спасибо!

Мария Шандуркова   13.05.2019 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как в соборе Нотр Дам читали Клоделя» (Сергей Маркус)

Не могу до сих пор в это поверить.Спасибо за стихотворение.

Селена Пятакова   16.04.2019 00:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимняя пастораль по-боровски» (Сергей Маркус)

Никогда не была в Боровске,но прочитав такие зримые,живые зарисовки, с историческим экскурсом, словно,там оказалась.

С Новым Годом,Сергей!
Желаю вдохновения, успеха и удачи в творчестве и в жизни , продолжать дарить свой лучистый Свет Души людям,счастья,крепкого здоровья ,любви, душевного тепла,домашнего уюта,улыбок близких,интересного,познавательного общения,увлекательных путешествий,радости от соприкосновения с прекрасным и всего самого светлого доброго в Новом Году! Светлого приближающегося Рождества!
(С входом на почту пока проблемы,написала на этот сайт и была рада еще раз прикоснуться к Вашему душевному.светлому творчеству!)
С теплом и уважением,Татьяна

Татьяна Сорогина   03.01.2019 01:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь» (Сергей Маркус)

Уважаемый Сергей! Спасибо за стихотворение!
Вот мой перевод:
http://www.stihi.ru/2018/08/20/4136
С благодарнастью!

Мария Шандуркова   20.08.2018 12:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Письма Пифагору» (Сергей Маркус)

Ответное письмо,
.
Связать науку с философией
И с мистикой - труд не простой,
Но все, знакомые с историей,
Те помнят, кто я был такой.

Да жизнь-легенда, как не много.
Две с половиной тысячи лет
Взираю на потомков строго
И вижу, что умнее нет.

Я был мудрейшим из всех мудрых,
Я знал все таинства вокруг -
Спустя сто поколений трудных
Вдруг вспомнили о мне вокруг.

От Пифии мне дали имя,
Что предсказала для меня
Ум небывалой, мощной силы,
Что повторить потом нельзя.

Я обучался у халдеев,
У персов, греков, египтян…
Все знания они имели
Впитал из самых разных стран.

Меня в Египте просвящали
Запретным таинствам наук.
Мудрей меня тогда не знали
Ни в Греции и ни вокруг.

Создал я школу философии
(Название это я принял)
Ко мне стремились очень многие -
Для них я “Нравственость» создал.

Жизнь для меня была наукой,
Наука - мистикой была.
А цифры - круговой порукой,
Что познаваем мир сполна.

Я математик и космолог,
Но это не моя вина,
Что теорема Пифагора
Известна до меня была.
.
С уважением,

Оскар Хуторянский   10.06.2018 12:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Пушкин и Зелёная Тара Хальмг Тангч - Калмыкия» (Сергей Маркус)

Вам известно об американском издании Тайных записок Пушкина в серии ЛитПамятники? http://www.mipco.com/win/pushLP.html
Изданная в 1986 году в США, книга неоднократно издавалась в России и переведена на 25 языков. См. обложки зарубежный изданий
http://www.mipco.com/win/AllCovers.html
Тайные записки - юбимая книга Артемия Лебедева http://www.gq.ru/lifestyle/kakie-knigi-chitaet-artemij-lebedev-maj и других незаурядных людей.
Посмотрите также на сайт издательства - там много весьма интересного mipco.com

Александр Соколов 4   31.05.2018 02:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Касыда в честь матери Амира Темура - Тегина Бегим» (Сергей Маркус)

Сергей, если не секрет, сколько берёт переводчик именно с узбекского, и сколько за подстрочник? Дело в том, что я прошу грантик- и до сих пор не знаю цен.
Да, и почему так почтительно "перевод смыслов" вместо "подстрочника"?

Терджиман Кырымлы Второй   28.05.2018 23:26     Заявить о нарушении
Добрый вечер, коллега! Про цены в связи с этими переводами - совсем не секрет. Это мой старый и старший товарищ из Узбекистана перевёл. А поскольку он не профессионал в литературе, то я решил так написать: не "подстрочник", а "перевод смыслов". Вы считаете, что это "так почтительно"?

Сергей Маркус   28.05.2018 23:30   Заявить о нарушении
Просто я давно заметил, что подстрочники с агглют. языков в том виде, в котором они циркулируют, не годятся по двум веским причинам. Если только автор подстрочника не курирует перевод, выходит неважно.
Кроме того, проф. переводчики заполняют строки ,скажем так, нейтральным балластом- по-русски выходит слащаво и выспренно. Честно перевод публиковать ВМЕСТЕ с подстрочником, чего никто не делает опять же по двум (так мне кажется), но уже другим, причинам.
Не сочтите за занудство. Спокойной вам ночи.

Терджиман Кырымлы Второй   28.05.2018 23:48   Заявить о нарушении
Ваши суждения вовсе не занудство. Согласен, что при наличии современной цифровой техники, в Сети следует публиковать переводы с текстом оригинала. Я здесь новичок на Стихи.Ру и потому спрошу у Вас совета вот по таким вопросам. 1 - Есть ли смысл размещать тексты, к примеру, на старотатарском языке и узбекском - есть ли тут техническая поддержка таким языкам на кириллице? У меня есть такие тексты. 2 - Есть ли смысл размещать тексты на болгарском, если это хрестоматийно известные стихи, к примеру, у меня это Пенчо Славейков и хрестоматийно известный "Хаджи Димитр" Христо Ботева (причём, я сделал его в двух вариантах)?

Сергей Маркус   29.05.2018 12:01   Заявить о нарушении
1 - Есть ли смысл размещать тексты, к примеру, на старотатарском языке и узбекском - есть ли тут техническая поддержка таким языкам на кириллице? У меня есть такие тексты.

Только в комментариях, хоть арабицу (но без огласовок) Венгерские и польские тексты, например, я через Оупеноффис протаскивал через Оперу в комментв сюда. Через блокнот можно попробовать (задать кодировку Юникод-8, например) , но через Интернет эксплорер у меня не выходило.
На кириллице- сами видите. Не все буквы берёт. Некоторые авторы упрощают узб. и волгарский (татарами их назвали при Романовых, дабы вымарать из памяти Великую Тартарию) Но я бы переделал алфавит, не упрощая. Это задача для старшеклассников сов. времени. Был такой сборник "Лингв. загадки". Теперь с алф. возятся комиссии учёных- и то не с первого раза выходит, и со второго мисгебурт) Пример- казахсакая латиница.
И ещё. Есть какой-то алфавит для волгарского и угро-финских ,спец. для Интернета. Я случайно наткнулся на него- он мне чем-то не понравился (в частности, тем, что не для многих тюрк. а для одного волгарского) и я забыл даже название.

2. КонечноЙ Особенно Славейкова- его переводы на русский сильно отл. от исходника. Есть даже поэма- вся не о том и не та! Название то же.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 19:40   Заявить о нарушении
...Сергей, мне так надоела архаичность стихиры, не принимающей алфавиты, и то что администрация ухом не ведёт (зачем тогда её зовут "национальным сервером"?) Что я решил венг. и польские тексты пока переводить в стол, а потом подыскать совр. сайт- и там разместить. А отсюда дать сноску. Кстати, турецкий отлично ложится на обычную кириллицу! Венгерский не очень, но можно.
Нарочно тут публикуют тюрк. тексты так, что буквы выпадают и читать трудно. Это похоже на кампанию гражд. неповин.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 19:45   Заявить о нарушении
МУХАММАС НА СТИХОТВОРЕНИЕ АЛИШЕРА НАВОИ "ЭХ, КАК МНОГО!"
Сергей, ещё пара замечаний. Принято озаглавливать так "мухаммас на муседдес", например. Джевап (ответ) должен быть стихой с ДРУГОЙ строфикой.
Что касается болг. перев. Я предпочитаю всю эту туземную прелесть русифицировать. Не юнак, тем более не "юн-герой" (пусть даже в БВЛ они есть) , а герой (наш герой, в отл. от тур. шеитов (шахидов), герой-смертник (в общем и так понятно: трагедия заканч. гиб. героя) Не дИвчина, а дЕвчина, никаких рушников и прочего. Не джентльмен, а господин.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 23:02   Заявить о нарушении
...да, чтоб не забыть. Будете с болгарского переводить, учтите: Балкан- не Балканы, а как-то уважительно, вроде Урал-батюшка. Я стиху Разцветникова только что перевёл- там так и сделал. Удачи вам, успехов. Дерзайте. Вы талантливы.

Терджиман Кырымлы Второй   01.06.2018 23:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песок в Гоа» (Сергей Маркус)

Необычные образы,интересные мысли. Особенно понравилось:
"Музыка - это солнце, слизывающее золотую пену
С наших ран, нанесённых жизнью." Со Святой Троицей,Сергей!Света,Счастья,Любви! Вдохновения,новых ярких впечатлений и радости творчества!

С уважением, Татьяна.

Татьяна Сорогина   27.05.2018 23:27     Заявить о нарушении
Уважаемая и дорогая Татьяна! Очень рад, что вновь слышу Вас. Давно хотел посетить Коломну и возобновить знакомство! Предлагаю для личной переписки перейти отсюда на электронную почту. Мой емейл (на латинице, конечно) - м5м2 (собачка) яндекс (точка) ру. Посмотрите здесь мое стихотворение, посвящённое Вам - я недавно опубликовал его в калужском альманахе "Пробуждение" и рад буду подарить это издание с дарственной надписью. Вот оно - Подсолнух огнецветный - http://www.stihi.ru/2018/05/21/5431 . Жду Вашего письма по емейлу!

Сергей Маркус   28.05.2018 12:59   Заявить о нарушении