Евгений Александрович Матвеев - полученные рецензии

Рецензия на «Джон Донн. Горящий корабль» (Евгений Александрович Матвеев)

не берусь судить, насколько это точный, но весьма качественный перевод,
даже строй ударений удалось сохранить в согласии с английским оригиналом.
по содержанию и стилистике никаких замечаний нет, замечания только
по расстановке знаков препинания. вернее в этом отношении текст перевода
должен бы выглядеть так:

Корабль, свой расстреляв боезапас,
От пламени спасаясь, стал тонуть.
От выстрелов желая ускользнуть,
Матросы за борт прыгали тотчас.
Конец! И всё равно какой исход:
Огонь иль море душу заберёт...

Серж Конфон 2   22.11.2022 20:57     Заявить о нарушении
передаю ссылку моего перевода стиха Энтони Ивана Хехта "Lizards And Snakes":
http://stihi.ru/2022/11/21/8217

Серж Конфон 2   22.11.2022 20:59   Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв об этом переводе и замечания по его правке. Это довольно-таки старый перевод и у меня нет на него планов. Насколько я знаю, в иностранном отделе БИЦ "Радуге" есть сборник нашего Клуба по Джону Донну и именно этот стих там представлен в переводах трёх разных переводчиков.

Евгений Александрович Матвеев   22.11.2022 23:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистен Хью Оден. Осенняя песня» (Евгений Александрович Матвеев)

Евгений Александрович,
у Вас одна строчка из оригинала потерялась:
и в моей рецензии она тоже не отображается,
наверное, технический сбой на сайте.

А здесь лишний Ь: ДержатЬся

С уважением,
Н.П.

Нина Пьянкова   01.05.2019 23:06     Заявить о нарушении
Спасибо за замечание.

Евгений Александрович Матвеев   04.05.2019 15:26   Заявить о нарушении