Вероника Андер - полученные рецензии

Рецензия на «и если в Ад» (Вероника Андер)

«Боюсь своих зеркальных отражений»...
Зацепила эта строка. Я и сам болен этой мистической зеркальной фобией. Действительно, уже ничего поделать нельзя, обречённость какая-то...
Вероника, не бойтесь проклятий (ни своих, ни чужих), они не страшные и не разрушительные. Это просто риторика: по себе знаю.
Удач Вам!

Иосиф Каплун   22.04.2019 06:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы не были» (Вероника Андер)

Мы были, уверены
Боле того,
Закрытые двери
Нам строил Совок,

Мы не были вместе,
Но были и есть.
Ни чванством ни спесью
Не марана честь.

Всех благ Вам!
И вот ещё что... Прочитал информацию о занятиях сына и Ваших, и хочу порекомендовать прекрасного автора фантастики с огромным багажом написанного. Очень хочется, чтобы нашлось применение его талантливых и добрых работ.
А если он хоть чуток сможет заработать, я буду ужасно доволен!
Этот автор Александр Михельман http://proza.ru/avtor/mihelman

Neivanov   21.04.2019 22:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне б не бояться» (Вероника Андер)

А не боись, всё в твоих руках!

Игорь Белкин   17.04.2019 20:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне б не бояться» (Вероника Андер)

Внутреннее, волнительное (именно такое, не волнующее извне - а изнутри идёт посыл, вроде как своё читаешь)!
Очень понравилась метафора:
"Пора седьмым поверить чувством
В то, что шестому не дано" (это мягко сказано - понравилась))

Берфман Юлия   11.04.2019 15:38     Заявить о нарушении
Фото люкс-оно твоё!
Стих прекрасный очень!

Леонид Митенев   11.04.2019 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хочешь?..» (Вероника Андер)

Удивительное стихотворение, Вероника, читаешь - и накрывает добротой и мудростью, именно вселенского масштаба, который начинается от доброты одного человека! Класс!

Берфман Юлия   02.04.2019 11:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Хочешь?..» (Вероника Андер)

Абсолютно всё хочу-
Отдавай меня лучу!
С тобой в космос
Улечу!

Леонид Митенев   29.03.2019 21:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Признание» (Вероника Андер)

Дуть нужно на угасающие угли... )))))))))

Игорь Белкин   25.03.2019 18:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Небесная пряжа» (Вероника Андер)

ХорошО,- маэстрИца*
ИбочЪки =и= ВесъмА*

Серж Фико   18.03.2019 07:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Со мной ты можешь быть любым» (Вероника Андер)

Вероника, здравствуйте.

Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, besoffen wie ein Schwein,
Fahrlässig, gierig, kalt wie Stein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden will ich sein mit dir.
Gott, hilfe mir.

Дмитрий Лукашенко   16.03.2019 16:40     Заявить о нарушении
Своеобразно. Мне понравилось. Хотя как свинья это резковато сказано, в дым - это как то помягче и не до такой степени, и холодным быть как камень, такое состояние тоже как бы не по мне:-)).
Спасибо. Не забываете, видимо я вас всю же задеваю живым за живое:-)

Вероника Андер   17.03.2019 17:50   Заявить о нарушении
Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, und blau vom Rotwein,
Fahrlässig, gierig und gemein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden will ich sein mit dir.
Gott, hilfe mir.
Вероника, так лучше?

Дмитрий Лукашенко   17.03.2019 19:35   Заявить о нарушении
Пожалуй. Посмеяась над голубизной от красного вина, это как минимум оригинально:-)
Спасибо, перевод принят)

Вероника Андер   18.03.2019 17:25   Заявить о нарушении
Вероника, здесь не о голубизне идет речь, а о Вашем "быть пьяным в дым"

blau
Толкование Перевод
1blau:

blau sein фам. быть вдребезги пьяным. Völlig blau kam er bei uns an.
Er war so blau, daß er nicht mehr nach Hause fand.
Am Zahltag kam Vater manchmal blau nach Hause. Ein großer Teil des Wochenlohns war dann schon im Wirtshaus hängengeblieben, blau wie ein Veilchen [wie ein Eckhaus, wie eine Strandhaubitze, wie eine Frostbeule, wie zehntausend Mann] фам. пьяный в дым [в стельку, вдрызг]. Er war schon nicht mehr blau wie ein Veilchen, sondern blau wie ein Veilchenbeet.

http://translate.academic.ru/blau/de/ru/

Дмитрий Лукашенко   18.03.2019 17:30   Заявить о нарушении
Вероника, Вы не посмотрели перевод Вашего "Поцелуя"? Высылал вам в рецензии.

Дмитрий Лукашенко   18.03.2019 17:33   Заявить о нарушении
Да, это значение я тоже в словаре видела, просто пошутиа, некоторый вариант каламбура, еси принять во внимание осноаное значение сова, получися бы. А так, да, очень удачно, что вы всё же анаог наши.
Перевод "Поцеуя" мне тоже понравися. Просто у меня сейчас проблемы с техникой, поучаю доступ к ноутбуку на почаса в день на всё про всё, мой планшет чуть не загорелся от перегрузки, сейчас в ремонте. Да и поразмышлять я люблю сначала над переводом.

Вероника Андер   19.03.2019 17:03   Заявить о нарушении
Вероника, здравствуйте!

Разрешите, теперь я Вас помучаю. Может быть вот так (изменены последние строчки).

Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, und blau vom Rotwein,
Fahrlässig, gierig und gemein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden lass mich sein, oh Herr.
wie er.

Дмитрий Лукашенко   19.03.2019 19:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Поцелуй» (Вероника Андер)

In meine Verse hast du mich geküsst.
Du presstest dich ans Heft so lange mit dem Munde.
Man schätzte meine Sünden und den Geist.
Dass man mich in Gedichte küsst, ist tolle Kunde…

Дмитрий Лукашенко   16.03.2019 12:23     Заявить о нарушении