Андрей Рюрик - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А зачем ты деньги мои хочешь украсть? По созвучию фамилий? Но ведь логин совсем другой у меня. Подам в суд. Хочешь?
Андрей Лучник.
Андрей Рюрик 25.12.2020 23:44 Заявить о нарушении
Очень сложный размер. Но так красиво получилось.
А главное, чего не хватает многим авторам, - есть яркое чувство, или ощущение его. Как у Марины Цветаевой.
Как редко можно встретить на этих страничках настоящую поэзию!
Примите мои самые искренние чувства, которые у меня вызвало это стихотворение.
С теплом,
Андрей Рюрик 27.10.2020 22:36 Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что настолько высоко оценили стихотворение (тем более, сравнили с Мариной Цветаевой). Оно обо мне, поэтому каждое слово прочувствовано.
С теплом, Марианна
Марианна Вигель 27.10.2020 23:29 Заявить о нарушении
Татьяна!
А почему Вы любите переводить именно Уистена Одена? Среди многих замечательных англоязычных поэтов? Наверное, что-то личное...
Однако, будучи сам переводчиком с английского (или на английский) не могу не отметить, что кроме Шекспира, мало кто из англичан использовал ритмическую и рифмическую форму. А в русской поэзии только она одна и есть. ("Силлабо-тоническая форма", как говорят искусствоведы).
"Шекспир" (граф Ратлэнд, правая рука английской королевы), вернее его жена Сидни написала Сонеты - очень сложную стихотворную форму. Пушкин в "Евгении Онегине" использовал именно эту форму. Граф Ратленд перевел также (совместно с супругой) 150 псалмов на современный ему английский язык. Это просто шедевр! Сонетов тоже 150, и это явно не случайно. Жена Ратлэнда не смогла отказать себе в удовольствии совпадения чисел. Под своей фамилией она была известной английской поэтессой. Однако о своем авторстве Сонетов умолчала.
Там много любовных выражений типа "милый мой мужчина" или "милый мой мальчик", "любимый", все это она адресовала своему мужу.
Когда написано, что автор Сонетов - мужчина, по имени "Шекспир", то это вызывает много вопросов.
А может быть, Уистен Оден для вас не "просто поэт"?
Андрей Рюрик 27.10.2020 22:24 Заявить о нарушении
Татьяна Шепелева 01.11.2020 22:25 Заявить о нарушении
В седьмой строке первого стихотворения пропущен слог. Можно вставить все, что угодно, дабы ритм не нарушался, например "то". Однако, частица "-то" в Вашем стихотворении повторяется несколько раз, и при этом в нарушение русской грамматики, эта частица везде написана без дефиса.
Это я чисто по-дружески пишу (через дефис).
С уважением,
Андрей Рюрик 27.10.2020 21:51 Заявить о нарушении
Прислушаюсь - Вам действительно - должно быть виднее - послушал чуть Вашу музыку на realrocks.ru
С уважением!Сергей.
Сергей Лютов 27.10.2020 22:50 Заявить о нарушении
Нагорная проповедь, молитва Эхнатона
Мф. Лк.
(3)(20) Нищие, радуйтесь, - царство небесное ваше,
(4)(21) Горько скорбящие, - верьте - Господь вас утешит.
(5) Кроткие сердцем, - для вас благодать настоящего,
(6) Правды искавшие, - жребий весов уже взвешен.
(7) Милость дающие, - к вам снизойдет милосердие,
(8) Совестью чистые, - улицезреете Бога,
(9) Мира взалкавшие, - вознаградится усердие,
(10)(22) Вечно гонимые, - ваша отверста дорога.**
*Автор Нагорной проповеди был поэтом, при этом величайшим. Он написал основополагающие псалмы (но не все псалмы, которые мы находим в Псалтыри), а также молитву "Отче Наш" (тоже псалом по форме, не вошедший в Псалтырь). По этой причине, данный перевод, а также дальнейшие переводы высказываний Основоположника Единобожия, сделаны в поэтической форме. Такие переводы более рельефно высвечивают высокую поэтическую душу этого главного Автора.
У египтологов этот Автор известен под именем египетского фараона Эхнатона (по-русски это значит "отблеск солнца"), а молитва "Отче Наш" известна под названием "Молитва слепого" (Эхнатон был свергнут и ослеплен во время распятия). В России его называли "Солнечный Царь" ("Рю-Рик").
Через несколько лет его нашли агенты Сети I, содрали с живого человека кожу и сожгли на костре еще живое, но бившееся в конвульсиях тело. Дым от костра возносился к небу. Теперь это называют "вознесение". И правильно, наверное. Ведь Он соединился с Небом навечно. В России того же человека называли "Свет Истины", "Солнце Правды", "Рюрик" ("Король-солнце") и другими именами.
Музыка высылается на запрос.
С уважением,
Андрей Рюрик 27.10.2020 18:58 Заявить о нарушении
но на фоне общего воззрения, отождествленного с сутью опуса - одно целое, не вызывавшее ничего, кроме осознания, что всё не зря.
Михаил Калдузов 27.10.2020 21:19 Заявить о нарушении
Желаю успехов,
Андрей Рюрик 27.10.2020 21:32 Заявить о нарушении
как не воочию убедившись зачем это всё - никогда не воспрянуть думая лишь умом.
цитата во имя вас.
Михаил Калдузов 27.10.2020 21:45 Заявить о нарушении
Евлалия Людмила Бодня 28.10.2020 21:12 Заявить о нарушении
Мне кажется, что у Любавы Трофимовой это одно из самых удачных философских высказываний. (О "поэтических достоинствах" любого из ее стихотворений говорить не буду. Любава - философ, а не поэт. Умная. Но многое пережила и осмыслила.).
Желаю и дальше идти по этому творческому пути осмысления "планетарного разума".
С уважением,
Андрей Рюрик 27.10.2020 18:45 Заявить о нарушении
Простых людей, у которых есть боли и радости.
Им неважен ритм и рифма. Увы, мои стихи конечно не обладают никакой поэтической ценностью и достоинством, но писать я их не перестану.
Любава Трофимова 28.10.2020 00:34 Заявить о нарушении
А Вы, уважаемая Ирина, вообще-то читали Эдуарда Асадова?
Могу привести несколько цитат. Но не буду пока...
Андрей Рюрик 25.01.2017 23:18 Заявить о нарушении
Ирина Нармонтене 29.04.2017 18:28 Заявить о нарушении
Рад увидеть в Вашем произведении "О нищете" смысловое переложение "Нагорной проповеди".
Нагорная проповедь Мф. 5, 3-12, Лк. 6, 20-28
Мф. Лк.
(3)(20) Нищие, радуйтесь, - царство небесное ваше,
(4)(21) Горько скорбящие, - верьте - Господь вас утешит.
(5) Кроткие сердцем, - для вас благодать настоящего,
(6) Правды искавшие, - жребий весов уже взвешен.
(7) Милость дающие, - к вам снизойдет милосердие,
(8) Совестью чистые, - улицезреете Бога,
(9) Мира взалкавшие, - вознаградится усердие,
(10)(22) Вечно гонимые, - ваша отверста дорога.**
*Главное действующее лицо Евангелий был поэтом, при этом величайшим. Он написал основополагающие псалмы (но не все псалмы, которые мы находим в Псалтыри), а также молитву "Отче Наш" (тоже псалом по форме, не вошедший в Псалтырь). По этой причине, данный перевод, а также дальнейшие переводы высказываний главного действующего лица Евангелий, сделаны в поэтической форме. Такие переводы более рельефно высвечивают высокую поэтическую душу этого главного Автора. У египтологов этот Автор известен под именем египетского фараона Эхнатона (мужа Нефертити, отца Тутанхамона), а молитва "Отче Наш" известна под названием "Молитва слепого" (Эхнатон был свергнут и ослеплен за несколько лет до его распятия).
**Ср. ег. "Упуат" (Открывающий пути), "Маат" (Истина) и евангельское "Путь, Истина и Жизнь" (подробнее потом).
*** Дискуссии типа: "нищие духом" или просто "нищие" закончились тем, что так как в оригиналах написано: "нищие перед Богом" (перед Небом) (под Небом живущие) и т.п., то слово "нищие" следует понимать в буквальном смысле слова (не хватает на еду и т.д.), а не в том смысле, что они - "полные придурки" ("нищие духом").
Андрей Рюрик 18.05.2016 11:59 Заявить о нарушении
Нагорная проповедь Мф. 5, 3-12, Лк. 6, 20-28
Мф. Лк.
(3)(20) Нищие, радуйтесь, - царство небесное ваше,
(4)(21) Горько скорбящие, - верьте - Господь вас утешит.
(5) Кроткие сердцем, - для вас благодать настоящего,
(6) Правды искавшие, - жребий весов уже взвешен.
(7) Милость дающие, - к вам снизойдет милосердие,
(8) Совестью чистые, - улицезреете Бога,
(9) Мира взалкавшие, - вознаградится усердие,
(10)(22) Вечно гонимые, - ваша отверста дорога.**
*Главное действующее лицо Евангелий был поэтом, при этом величайшим. Он написал основополагающие псалмы (но не все псалмы, которые мы находим в Псалтыри), а также молитву "Отче Наш" (тоже псалом по форме, не вошедший в Псалтырь). По этой причине, данный перевод, а также дальнейшие переводы высказываний главного действующего лица Евангелий, сделаны в поэтической форме. Такие переводы более рельефно высвечивают высокую поэтическую душу этого главного Автора. У египтологов этот Автор известен под именем египетского фараона Эхнатона (мужа Нефертити, отца Тутанхамона), а молитва "Отче Наш" известна под названием "Молитва слепого" (Эхнатон был свергнут и ослеплен за несколько лет до его распятия).
**Ср. ег. "Упуат" (Открывающий пути), "Маат" (Истина) и евангельское "Путь, Истина и Жизнь" (подробнее потом).
***Другие комментарии и подробности - позднее.(Дискуссии типа: "нищие духом" или просто "нищие" и т.п.)
****Музыка высылается на запрос.
Андрей Рюрик 12.12.2014 04:39 Заявить о нарушении
Вассиль 12.12.2014 20:13 Заявить о нарушении
Уважаемый Игорь!
Стихотворение хорошее.
Однако, последняя строчка, самая главная, выбивается из стихоразмера, если её прочитать с отсутствующей (беглой) гласной буквой, как это обычно делается.
Можно написать: "Мишень для джентльменских причиндалов...". Либо написать что-то в этом же размере, но по Вашему вкусу.
Иначе, Вас (автора этого стихотворения) могут заподозрить в "отсутствии джентльменских причиндалов...".
Не взыщите строго за мои придирки.
С Уважением
Андрей Рюрик 04.12.2014 15:34 Заявить о нарушении
Бум подумать.
Игорь Белкин 04.12.2014 15:45 Заявить о нарушении
Это слово - однокоренное со словом "genitals", означающим "половые органы".
Конечно, у женщин они и должны быть мягкими. Но русские люди воспринимают английское слово "джентльмен" не в английском смысле мужской вежливости (мягкости), но в русском смысле "твёрдости" соответствующего органа.
Анекдот:
"Настоящий мужчина - это сочетание трёх металлов:
- Серебро на висках.
- Золото в кармане.
- Сталь в брюках."
Женский анекдот:
"У каждой настоящей дамы должны быть три животных:
- "Ягуар" в гараже.
- Тигр в постели.
- Дойный козёл в сарае."
Андрей Рюрик 04.12.2014 15:55 Заявить о нарушении