Денис Бандура - написанные рецензии

Рецензия на «Дон Кихот» (Юлия Александровна Денисенко)

Мне хватило одного стихотворения, чтобы понять, что Вы поэт. Мотив звучания и слог стихов прекрасен, и чуткий к фальши слух ласкает (Ваш собрат и коллега - филолог, только не преподаю). Не сочтите за дерзость (ярмарка тщеславия мне не интересна), хочу отправить Вам один стих - возможно, он пригодится Вам а Вашей работе. Не сомневаюсь - Вы сумеете перевести его на английский (конечно же, если Вам это будет интересно). С удовольствием прочитал бы своё же стихотворение на языке Шекспира...

Судьба человека
Денис Бандура
Судьба позвала человека,
И отозвался человек.
Она сказала: будешь пекарь.
Он повеленьем пренебрег,

Ответив: что же лучшей доли
Не уготовила ты мне?
Я не хочу. Я недоволен.
Пойду в солдаты по весне.

Быть воином - другое дело:
Походы, слава, звон монет.
Мечом владею я умело -
В окрестностях мне равных нет.

Судьба, терпенье проявляя,
Вновь обращается к нему:
Ты - пекарь, я-то лучше знаю.
Напрасно ты собрался на войну.

Ошиблась ты - зови другого
Век коротать свой у печи.
Последнее за мною слово:
Трофеи, слава и мечи.

А если даже и права ты -
Не стану пачкаться в муке.
Пусть я умру, зато солдатом,
Сжав крепко меч в своей руке.

Снова услышав "нет" в ответ,
Судьба, как будто, отступилась.
Но не прошло и пару лет,
Как она вновь к нему явилась.

На этот раз во время боя,
Кипевшего возле реки.
И забрала его с собою
Уже без глаза и руки.

С тех пор судьбу он видит ясно,
Спеша при встрече оказать почёт.
И причитая: Ты права, я воевал напрасно,
Одной рукою хлеб печёт.

Денис Бандура   11.06.2022 02:16     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Денис за отзыв и прекрасное стихотворение. Жаль только, что я не пишу поэзию на других языках. Дело не в знании языка, а в стилистических нюансах и языковой ментальности. У меня русское восприятие мира, и потому поэтические символические образы и семантические акценты будут звучать неестественно для меня на чужом языке. Другой язык это иное восприятие мира. Потому и работа профессионального стилиста переводчика поэзии невероятно трудоемкая.Мало знать язык, его нужно чувствовать. К сожалению, многие думают, что поэтические переводы или изначальное написание стихотворения на неродном языке задача не сложная - и пишут, и часто теряется смысл и искажается образность. А по поводу языка Шекспира, - так на нем уже давно не говорят и мало кто понимает. Шекспир писал на раннем Елизаветинском Английском, который сильно отличается от современного. Его сами англичане читают со словарем.
А ваш стих мне понравился, очень актуален в сегодняшней реальности.
Удачи Вам и творческих успехов!
С уважением

Юлия Александровна Денисенко   11.06.2022 12:22   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, Юлия Александровна. С Гомером, Вольтером и Джойсом меня знакомила преподаватель, читавшая Шекспира в оригинале - с языковым аспектом всё понятно (я был прилежным студентом), но труд переводчика это всегда соперничество и сотворчество, по словам Жуковского. Я никогда этим не занимался, но года три назад я перевёл песню Guana Apes Lords of the boards. Это был интересный опыт: и смысл сохранить и в музыку попасть.

Лежит сноуборд у моих ног,
Подъём мой будет крут, а спуск глубок.
Но кто там поднимается на трек -
Несёт сноуборд зелёный человек

Сказав
И вот лечу я, словно ангел, в небеса,
Сноуборд горит мой, но я слышу голоса.

С королём сноуборда ты сделаешь всех,
С королём сноуборда ты сделаешь всех,
С королём сноуборда ты услышишь свой смех.

Буду ехать за ним, если я смогу,
Пускай такого не желаю и врагу.
Но на каждом склоне он меня бьёт,
Возможно, кто-нибудь из нас умрёт.

И вот лечу я, словно ангел, в небеса,
Сноуборд горит мой, ноя слышу голоса.

С королём сноуборда ты сделаешь всех,
С королём сноуборда ты сделаешь всех,
С королём сноуборда ты услышишь свой смех.

Пришлось немного потрудиться. Необычно, непривычно, интересно - это приятный труд.
Добра, удачи и успехов)

Денис Бандура   11.06.2022 23:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Денис. Интересно получилось.

С уважением

Юлия Александровна Денисенко   12.06.2022 04:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Крысы» (Весса Блюменбаум)

Огонь! Очень сильно!

Денис Бандура   11.05.2022 16:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Незабудка и лён» (Ирина Фетисова-Мюллерсон)

Музыкой стихов этих я пленён,
Как однажды был пленён незабудкой лён)

Денис Бандура   26.04.2022 20:43     Заявить о нарушении
Большущее спасибо, Денис!
Надо бы спеть!)))

Ирина Фетисова-Мюллерсон   26.04.2022 20:52   Заявить о нарушении
Мы ещё споём (Мюллерсон)
С Вами обязательно в унисон))

Денис Бандура   26.04.2022 21:43   Заявить о нарушении
за мои 13 лет тут никто из стихирян не придумал другой рифмы) разве только сон)

Ирина Фетисова-Мюллерсон   26.04.2022 22:02   Заявить о нарушении
Карлсон, торт и закусон))

Денис Бандура   26.04.2022 22:46   Заявить о нарушении
ну, уже креативнее)))

Ирина Фетисова-Мюллерсон   26.04.2022 23:34   Заявить о нарушении
Позитивнее и интимнее) простите за пошлость и глупость0

Денис Бандура   27.04.2022 02:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Божоле» (Инесса Елисеева)

Какое вино - такие и стихи. Букет приятен. Пора избавиться от винных пятен))

Денис Бандура   26.04.2022 20:33     Заявить о нарушении
Чтоб не вводить в недоумение автора стиха - пора избавиться от самовыражения греха. А коль рифмуете чёрт знает чё, уж поясните в прозе что почём. С улыбкой ☺️ и надеждой на понимание.

Инесса Елисеева   26.04.2022 21:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песчинка» (Весса Блюменбаум)

Железная Весса!

Денис Бандура   26.04.2022 20:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «5 слов на одну букву...» (Кириэль)

Простите, я не хвастаюсь, -
Оценок не даю...
Но прочитайте "Азбуку" -
Мою ху...ню))

Денис Бандура   26.04.2022 19:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «тёмные воды» (Анастасия Воскресенская-Лесная)

Не побоюсь увидеть в тёмных водах я Отца.
Не побоюсь увидеть там и и близнеца.
И полюбить его не побоюсь...

Денис Бандура   26.04.2022 18:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вот вечер осенний и тихий, и тёмный...» (Элла Звёздочкина)

Зачёт))Ратмир Звездочётов

Денис Бандура   26.04.2022 00:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Обо мне» (Шевченко Елена Евгеньевна)

Слёзы в солонке хранятся скверно,
Скоро совсем потеряют цвет...
- Плачь обо мне. Я жива. Наверное.
В жизни препятствий для счастья нет.

Я совсем не лезу в Ваши стихи и не собираюсь учить Вас писать... Но рефрен должен присутствовать и в последнем четверостишии: это придаст стихам звучания и цельности и разъединит Вас и лирическую героиню.
А кошка на фоне луны - что может быть прекраснее. Волшебные стихи.

Денис Бандура   17.09.2021 00:15     Заявить о нарушении
Доброго времени суток!
Согласна, что рефрен, возможно, стоило бы сохранить. Понимаю, что в техническом плане это было бы полезнее для стихотворения. Я думала об этом, но...
Мне лично больше понравился этот вариант)
Спасибо за визит, вдумчивое прочтение, отзыв по существу и за похвалу!
С уважением,

Шевченко Елена Евгеньевна   21.09.2021 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Фройляйн Шлим» (Весса Блюменбаум)

Честно и сильно

Денис Бандура   28.05.2021 00:33     Заявить о нарушении