Елена Швец-Васина - написанные рецензии

Рецензия на «Ноябрь-» (Юрий Гашинов)

В Вашей осенней трилогии, дорогой автор, "Ноябрь" получился самым непредсказуемым.
"Сентябрь" у Вас - красивый пейзаж, "Октябрь" - с философским подтекстом, а здесь уже философско-политический аспект!
А что же остальные времена года? Интересно, какими Вы их поэтически нарисуете?..

Елена Швец-Васина   06.10.2021 12:58     Заявить о нарушении
Спасибо!

Юрий Гашинов   07.10.2021 11:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Октябрь-» (Юрий Гашинов)

Необычно и интересно! Дерзаем далее!

Елена Швец-Васина   06.10.2021 12:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сентябрь-» (Юрий Гашинов)

Звучит красиво и загадочно...
Аккорды флажолета - Ваша придумка, дорогой автор? Ибо в выдуманном мире, возможно, существуют такие аккорды, а в реальном, увы, - нет...

Елена Швец-Васина   06.10.2021 12:51     Заявить о нарушении
Тронут оценкой!

Юрий Гашинов   07.10.2021 11:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Баллада о маленьком вечере» (Татьяна Ильина-Шумкина)

Автор, безусловно, поэтически одарён. Респект, Таня!
Но я, как редактор, позволю себе небольшой совет:
поставьте с большой буквы Ими, Им и т.д.
Т.к. в первой же строфе слово "ими" относится к предыдущему существительному
во множественном числе, т.е. к слову "сумерек".
С уважением,

Елена Швец-Васина   31.03.2017 10:16     Заявить о нарушении
Лена, огромное спасибо за отклик. Ваше замечание я понимаю, но дело в том, что и в первой строфе "ими" – это не о сумерках, а о той паре, которая выбирала этот маленький вечер и именно им он был предназначен. Конечно, сначала можно "споткнуться" и отнести это "ими" и к сумеркам, и даже к дверям, но дальше, по-моему, всё становится ясно. Некоторая неоднозначность с "принадлежностью" местоимения добавляет ещё немного таинственности в это несколько сказочное стихотворение :)

Татьяна Ильина-Шумкина   03.04.2017 13:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Он жил! - не ожидал беды...» (Сергей Моргулец)

Спасибо, Сергей!
Серьезно и правдиво.

С уважением и признательностью,

Елена Швец-Васина   27.02.2017 00:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Об ИНЫХ» (Ольга Новикова 2)

Сильно, смело.
Жёстко, но, главное, с надеждой!

С поклоном,

Елена Швец-Васина   14.01.2017 20:14     Заявить о нарушении
Спасибо вам.

Ольга Новикова 2   14.01.2017 21:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Боль» (Ольга Новикова 2)

Чудовий переклад!

Українська мова за мелодійністю займає друге місце в світі опісля італійської)))
З великою подякою,

Елена Швец-Васина   14.01.2017 20:05     Заявить о нарушении
Я тоже люблю украинский язык.

Ольга Новикова 2   14.01.2017 21:02   Заявить о нарушении
Жаль, знаю мало :)

Ольга Новикова 2   14.01.2017 21:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «День без зимы с переводом на русский язык Ольги Но» (Татьяна Ильина-Шумкина)

Респект авторові і, особливо, - перекладачці Ользі Новіковій!

Українська мова за мелодійністю займає друге місце в світі опісля італійської)))
З повагою,

Елена Швец-Васина   14.01.2017 20:00     Заявить о нарушении
Дякую, Олено, за те, що знайшли час прочитати, і за гарну оцінку. А переклад і справді заслуговує всіляких похвал!

Татьяна Ильина-Шумкина   16.01.2017 14:07   Заявить о нарушении
Таня, прочла оба стихотворения и их переводы: самодостаточно и то, и другое. Думаю, это просто счастье встретить такого переводчика. Поздравляю! Ольга тебя понимает. Твой душевный склад, выраженный в стихотворении на мови, не утрачен.
С уважением, Татьяна.

Татьяна Шорохова 4   24.01.2017 20:25   Заявить о нарушении
Таня, спасибо тебе огромное! Я абсолютно согласна: такой переводчик, как Ольга Новикова, – это действительно счастье. К тому же она не только хорошо умеет переводить чужое, но и не менее талантливо пишет своё.

Татьяна Ильина-Шумкина   26.01.2017 13:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Боль с переводом на русский язык Ольги Новиковой 2» (Татьяна Ильина-Шумкина)

Із задоволенням прочитала і оригінал, і переклад. Молодці!

А ще з цікавістю прочитала пораду відомого українського поета, який зареєструвався
як Анатолій8)
Поважаю авторів, які дослуховуються до слушних порад - і непересічних, і пересічних читачів)

З повагою,

Елена Швец-Васина   17.01.2017 12:00     Заявить о нарушении
Олено, дуже приємно читати відгук від Вас – поета, який однаково гарно пише двома мовами. Особливо радує, що Вам, як і мені, сподобався переклад Ольги Новікової.

Окремо до "відомого українського поета": чекаємо на тебе, повертайся! :)

Татьяна Ильина-Шумкина   16.01.2017 14:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «А в нас дощить...» (Елена Калюга)

Вірш, достойний Українки.
Дякую авторові!

Бажаю Гармонії - душевної і тілесної - в МИРНІЙ Україні!

З повагою,

Елена Швец-Васина   14.01.2017 19:43     Заявить о нарушении
Дякую щиро, шановна , Олено, за розумiння i побажання! Щемить душа за рiдну неньку. Вiрю в кращу долю для нашого народу i молюсь. Хай щастить Вам! З повагою.

Елена Калюга   14.01.2017 22:05   Заявить о нарушении