Лидия Иотковская - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Милая Аллочка, только что впервые прочла твой перевод "Bereft" Фроста, и, поскольку ты - мой учитель в литературе, мне захотелось узнать, что ты думаешь о моем переводе этого стихотворения. Он есть в моей странице. Имею ли я право на допущенные вольности в угоду ритмике и, я бы сказала, страстности перевода? Мое кредо: перевод должен звучать как хорошее русское стихотворение. Жду критики твоей и твоих друзей, которые откликнулись на твой перевод. Я понимаю, что он лучше моего, и спрашиваю не об этом.
Лида
Лидия Иотковская 08.11.2012 20:37 Заявить о нарушении
Мне листья бросили в лицо,
Что в этом доме я один
И мой секрет давно раскрыт,
Что в целом свете я один,
Людьми и Богом позабыт.
Мне кажется, что тебе надо вернуться к этим стихам, поработать над началом.
Алла Шарапова 09.11.2012 11:10 Заявить о нарушении
Аллочка, ты чудесно написала об Александре Михайловиче. Помню, как я впервые была на его вечере, когда вышла "Чаша". Когда я узнала о его смерти, то поставила у изголовья разворот книги с портретом и дивной строфой, помнишь?
Беспроволочный телеграф души
Сигналы шлет в распахнутую бездну,
В иные времена. И пусть исчезну,
Ты, речь моя, исчезнуть не спеши...
Ты на том вечере была с маленьким внуком, и Соня Вето была там...
Я раньше не знала его стихов и была поражена масштабом таланта. Сразу поставила его рядом с Самойловым, которого всегда любила и люблю,и, думаю, не ошиблась. А как переводчик А.М. был, несомненно, крупнее Самойлова. Какая судьба! Еврейский мальчик, попавший в плен из окружения, дважды бежал из плена и сумел пробраться к своим через линию фронта, и был послан в штафбат(!), и прошел всю войну, и остался жив...
Не забуду, как потом на одном из его вечеров я читала его "Тарханскую элегию" и один перевод, и он поблагодарил и надписал книгу.
Спасибо тебе за всё, милая Аллочка.
Лида
Лидия Иотковская 08.11.2012 19:56 Заявить о нарушении
Леночка, у Вас очень хорошие стихи, глубокие и грустные.Пишите еще!
К счастью, смерть от отсутствия поэтов нам не грозит, не правда ли? Будем надеяться, что количество перейдет в качество. Но к Вам это не относится. Качество Вашей поэзии бесспорно. Пишите чаще и по одному в день. С Богом!
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 18.05.2011 00:04 Заявить о нарушении
Эрлена 18.05.2011 10:44 Заявить о нарушении
Аллочка, неужели это знаменитое "If"? Как здорово ты сумела перевести его оригинально. А ведь его многие переводили. Ты мастер!Успехов тебе. Лида
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 22.04.2011 00:01 Заявить о нарушении
Рада твоему возвращению сюда.
С близкой уже Пасхой!
Алла Шарапова 22.04.2011 11:45 Заявить о нарушении
Андрей, Вы - мастер перевода. Где Вы печатаетесь? Хотелось бы узать Ваше мнение о моих переводах. Я очень люблю Фроста и знаю о нем много. Мне кажется, это полезно для переводчика. Что Вы думаете об этом? И еще: допустимо ли знаменитое "nevermor" перевести как "наверняка"?
Откликнитесь!
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 14.04.2011 22:32 Заявить о нарушении
Рад знакомству, хотя и раньше бывал на Вашей странице. Напечатаны у меня, в основном, переводы с украинского: часть в книгах, которые издавал я сам, часть в антологиях, часть в "толстых" журналах. Опубликованных на бумаге переводов с других языков очень немного. Часть переводов с английского опубликована на сайте http://www.port-folio.org/ (Кстати, сейчас проходит конкурс поэзии и переводов поэзии "Живая литература" http://lname.ucoz.ru/ Думаю, что он будет и в следующем сезоне и приглашаю к участию).
По поводу "наверняка" - в этом, собственно, весь смысл моего перевода - чтобы сохранилось звукоподражание крику ворона. Мне кажется, что можно было бы спорить о правомочности такого первого перевода, но когда существующих переводов уже десятки, вряд ли мой перевод дезориентирует читателя.
О Ваших переводах напишу на Вашей странице.
С уважением
Андрей Пустогаров 15.04.2011 13:02 Заявить о нарушении
Ниночка, рот заклеивать ни в коем случае не надо. Пишите и работайте над стихом, а чувств Вам не занимать, и это очень хорошо. Старайтесь отвечать на рецензии, вступайте в полемику, если не согласны. Выделяйте заголовки, а то в Вашем списке только точки вместо них. Вперед!
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 13.04.2011 00:12 Заявить о нарушении
Ниночка, это, пожалуй, из лучших Ваших стихотворений. В нем - широта замысла и удаль, и напевность. Не забывайте о точности рифм.
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 11.04.2011 23:49 Заявить о нарушении
Лидуша, это, при любом раскладе, все-таки здорово, что тепрь можно открыто говорить то, что думаешь. Не так было в дни нашей молодости. Ну, а сонеты твои - это чудо, как и твоя жизнь, я всегда это говорю.
Тёзка и друг, Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 11.04.2011 22:57 Заявить о нарушении
Всего тебе самого доброго, шагай уверенней, и пусть откроются новые горизонты - вперёд и выше! Завтра (уже - сегодня) еду в Киржач на место гибели Гагарина, буду читать стихи. Будь здорова и радостна!
Целую,
Лида
Лида Луткова 12.04.2011 00:08 Заявить о нарушении
Владимир, я в Вас не ошиблась: Вы - мастер формы. Как это хорошо, ведь большинство пишет по принципу: "Чукча не читатель, чукча - писатель". Ваши стихи хороши, и английские сонеты, и рубаи. Правда, назвать Бога террористом... Это, конечно, шутка? Не богохульство?
Интересно было бы почитать Ваши стихи на другие темы.
Лидия Иотковская
Лидия Иотковская 11.04.2011 22:38 Заявить о нарушении
Саша, очень интересно. Вы поэт глубоких раздумий. Особенно мне понравились "Переживая боль удара..." и "Если замыслы и страсти..."
Я уже говорила Вам: надо печататься. Лидия Иотковская.
Лидия Иотковская 10.04.2011 23:54 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 2 11.04.2011 11:18 Заявить о нарушении