Росица Петрова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Много красив художествен превод, Инеса!
Благодаря ти, скъпа!
Росица Петрова 23.03.2013 17:06 Заявить о нарушении
Към този мой стих имам специален афинитет, а ти си се справила повече от превъзходно! Добавих твоите прекрасни преводи в моя блог. http://lycki.blogspot.it/
Надявам се да нямаш нищо против!
Пожелавам ти успех на конкурса!
Росица Петрова 07.02.2013 21:45 Заявить о нарушении
Вашите стихотворения - прекрасно!
Прегръщам!
Светлана Мурашева 07.02.2013 23:34 Заявить о нарушении
Светлана, впечатлена съм от майсторското ти перо и тънката ти чувствителност с която си успяла да уловиш толкова тънки елементи от моите стихове!
Благодаря ти, скъпа!
Росица Петрова 07.02.2013 21:40 Заявить о нарушении
Благодаря ви, толкова хубаво!
Светлана Мурашева 07.02.2013 23:40 Заявить о нарушении
Невероятно красиви и чувствени преводи, Светлана!
И двата варианта отлично пресъздават картините от оригиналния стих!
Сърдечни благодарности!
Росица Петрова 07.02.2013 21:32 Заявить о нарушении
Светлана Мурашева 07.02.2013 23:44 Заявить о нарушении
Здравей, Наталия!
Поздравявам те за дълбоко съдържателния стих! Надявам се с художествения превод,който му направих, да съм успяла да предам основните елементи!
Поздрав!
http://www.stihi.ru/2013/01/22/7453
Росица Петрова 22.01.2013 17:26 Заявить о нарушении
Благодарю Вас за то,что
Вы откликнулись на мои строчки!
Мне очень приятно и радостно,
что они заинтересовали Вас!
Будьте счастливы и любимы!
Иду читать к Вам!
Спасибо огромное!!!
с теплом души,Нтааша
Наталья Сурмина 23.01.2013 12:49 Заявить о нарушении
Чудесен превод, Олег! Успял си да пресъздадеш живата емоция на самотника!
Моите поздравления!
Росица Петрова 23.05.2012 10:14 Заявить о нарушении
Всяко стихотворение, което Аз превеждам, аз живея, ще се вземат всяка дума. Винаги съм искал да предаде не само на думи, но също така и за чувствата и емоциите. Радвам се, че луд, когато аз го направих.
Прегръщам.
С нежността на сърцето и усмивка
Олег Глечиков 24.05.2012 21:12 Заявить о нарушении
Страхотно! Превел си акростиха дусловно! Много ми хареса! Благодаря!
Росица Петрова 03.05.2012 23:29 Заявить о нарушении
Радвам се, че успях да направя буквален превод!
Прегръдки,
Олег Глечиков 03.05.2012 23:37 Заявить о нарушении
Прочетох превода и рецензиите, от които става ясно, че не всичко в моя стих е разбираемо, за да бъде преведено. Доктор Эф, също спомена, че моите стихове не са лесни за превод...Но според мен, по-важното е превода да запази основната идея по начин, който да докосва душите на читателите, така, както го правиш ти, Олег.
С топли приятелски чувства!
Росица Петрова 03.05.2012 23:24 Заявить о нарушении
Знам, който не е напълно запазва смисъла на поемата си. Смятате ли, да ми прости за това!
Твоята истина не е всичко, най-вероятно е знаел, че в стихотворението си.
Ако знаех, че на български език по-добре, тя ще бъде по-лесно.
Ноември не го познавам много добре.
Аз те прегърна,
Олег Глечиков 03.05.2012 23:43 Заявить о нарушении
"Ты не сможешь теперь от меня убежать,
Ты стреножен любовью, я – стременем стала,
Мы – две капельки крови, ты должен понять,
Мы – замёрзшие души, отогрей их сначала."
Прекрасен превод! Възхитена съм!
Росица Петрова 03.05.2012 23:16 Заявить о нарушении
Аз съм много се радвам, че поне по това време успях да прехвърлите.
Аз ви прегърна!
Олег Глечиков 03.05.2012 23:46 Заявить о нарушении
Здравей, Олег! Този стих е много специален за мен. Той спечели първа награда в конкурса "Биньо Иванов" - 2011 г. и съм много доволна от това, че си го превел по този чудесен начин! Сърдечно благодаря!
Росица Петрова 03.05.2012 23:14 Заявить о нарушении
Радвам се, че ти харесва превода.
С топла,
Олег Глечиков 03.05.2012 23:57 Заявить о нарушении