Росица Петрова - написанные рецензии

Рецензия на «Росица Петрова. Воскрешение любовью» (Соколова Инесса)

Много красив художествен превод, Инеса!
Благодаря ти, скъпа!

Росица Петрова   23.03.2013 17:06     Заявить о нарушении
Благодаря, Росица! Рада отговор.

Соколова Инесса   23.03.2013 17:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Воскресшая магия. Росица Петрова. Перевод с болгар» (Светлана Мурашева)

Към този мой стих имам специален афинитет, а ти си се справила повече от превъзходно! Добавих твоите прекрасни преводи в моя блог. http://lycki.blogspot.it/
Надявам се да нямаш нищо против!
Пожелавам ти успех на конкурса!

Росица Петрова   07.02.2013 21:45     Заявить о нарушении
Аз ще бъда много щастлив!
Вашите стихотворения - прекрасно!
Прегръщам!

Светлана Мурашева   07.02.2013 23:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Магия вишневых дней. Росица Петрова. Перевод с бол» (Светлана Мурашева)

Светлана, впечатлена съм от майсторското ти перо и тънката ти чувствителност с която си успяла да уловиш толкова тънки елементи от моите стихове!
Благодаря ти, скъпа!

Росица Петрова   07.02.2013 21:40     Заявить о нарушении
Хубава Росица! Благодаря ви за удоволствието от четене вашите стихове!Те са толкова много нежност!
Благодаря ви, толкова хубаво!

Светлана Мурашева   07.02.2013 23:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ночь. Росица Петрова. Перевод с болгарского» (Светлана Мурашева)

Невероятно красиви и чувствени преводи, Светлана!
И двата варианта отлично пресъздават картините от оригиналния стих!
Сърдечни благодарности!

Росица Петрова   07.02.2013 21:32     Заявить о нарушении
Преживях прекрасно чувство! Любов, щастие, радост!

Светлана Мурашева   07.02.2013 23:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «У каждого из нас своя дорога в жизни» (Наталья Сурмина)

Здравей, Наталия!
Поздравявам те за дълбоко съдържателния стих! Надявам се с художествения превод,който му направих, да съм успяла да предам основните елементи!
Поздрав!
http://www.stihi.ru/2013/01/22/7453

Росица Петрова   22.01.2013 17:26     Заявить о нарушении
Здравствуйте,дорогая Росица!
Благодарю Вас за то,что
Вы откликнулись на мои строчки!
Мне очень приятно и радостно,
что они заинтересовали Вас!
Будьте счастливы и любимы!
Иду читать к Вам!
Спасибо огромное!!!
с теплом души,Нтааша

Наталья Сурмина   23.01.2013 12:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиночество» (Олег Глечиков)

Чудесен превод, Олег! Успял си да пресъздадеш живата емоция на самотника!
Моите поздравления!

Росица Петрова   23.05.2012 10:14     Заявить о нарушении
Радвам се, че сте приели моя превод, Росица!
Всяко стихотворение, което Аз превеждам, аз живея, ще се вземат всяка дума. Винаги съм искал да предаде не само на думи, но също така и за чувствата и емоциите. Радвам се, че луд, когато аз го направих.
Прегръщам.
С нежността на сърцето и усмивка

Олег Глечиков   24.05.2012 21:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я люблю тебя!» (Олег Глечиков)

Страхотно! Превел си акростиха дусловно! Много ми хареса! Благодаря!

Росица Петрова   03.05.2012 23:29     Заявить о нарушении
Добър вечер, Росица!
Радвам се, че успях да направя буквален превод!
Прегръдки,

Олег Глечиков   03.05.2012 23:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Казалось, слышу звон монет» (Олег Глечиков)

Прочетох превода и рецензиите, от които става ясно, че не всичко в моя стих е разбираемо, за да бъде преведено. Доктор Эф, също спомена, че моите стихове не са лесни за превод...Но според мен, по-важното е превода да запази основната идея по начин, който да докосва душите на читателите, така, както го правиш ти, Олег.
С топли приятелски чувства!

Росица Петрова   03.05.2012 23:24     Заявить о нарушении
Съжалявам, но по друг начин, не работи.
Знам, който не е напълно запазва смисъла на поемата си. Смятате ли, да ми прости за това!
Твоята истина не е всичко, най-вероятно е знаел, че в стихотворението си.
Ако знаех, че на български език по-добре, тя ще бъде по-лесно.
Ноември не го познавам много добре.
Аз те прегърна,

Олег Глечиков   03.05.2012 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Где зимуют тёплые лучи?» (Олег Глечиков)

"Ты не сможешь теперь от меня убежать,
Ты стреножен любовью, я – стременем стала,
Мы – две капельки крови, ты должен понять,
Мы – замёрзшие души, отогрей их сначала."

Прекрасен превод! Възхитена съм!

Росица Петрова   03.05.2012 23:16     Заявить о нарушении
Благодаря ви, Росица!
Аз съм много се радвам, че поне по това време успях да прехвърлите.
Аз ви прегърна!

Олег Глечиков   03.05.2012 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кувшин, наполненный водой» (Олег Глечиков)

Здравей, Олег! Този стих е много специален за мен. Той спечели първа награда в конкурса "Биньо Иванов" - 2011 г. и съм много доволна от това, че си го превел по този чудесен начин! Сърдечно благодаря!

Росица Петрова   03.05.2012 23:14     Заявить о нарушении
Бях доволен да научи, че поемата зае първо място в конкурса.
Радвам се, че ти харесва превода.
С топла,

Олег Глечиков   03.05.2012 23:57   Заявить о нарушении