Александр Алешко - написанные рецензии

Рецензия на «Марк Стрэнд. Предсказание» (Валентин Емелин)

По-моему, прекрасный перевод. Со вниманием ко всем деталям, даже "случайная" рифма mouth - house не осталась незмеченной)) И главное - прекрасно передана атмосфера, настроние и музыка стиха. Спасибо! Не читал раньше этого автора.

Александр Алешко   08.05.2020 23:20     Заявить о нарушении
спасибо, Марк Стрэнд велик, да. ПОчитайте еще Маргарет Этвуд. Она тоже великолепна и жива пока, дай бог здоровья.

Валентин Емелин   08.05.2020 23:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «О Джоне который упустил удачу Хилэр Беллок» (Марья Иванова -Переводы)

Miss Charming было бы неплохо тоже перевести. Фамилия ведь явно со смыслом ;) Чудесные переводы :)

Александр Алешко   01.04.2018 03:28     Заявить о нарушении
Вы знаете, сначала была мисс Шарминг...
Подумаю, может стоит и вернуть этот вариант?
Спасибо:)

Марья Иванова -Переводы   03.04.2018 00:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Оперчатки» (Елена Малиевская Обухова)

Мои фавориты - пересидент, поп-корм и опер упал намоченный!

Александр Алешко   22.03.2018 01:42     Заявить о нарушении
Пересидент стало сейчас особенно актуальным. Спасибо за отзыв.

Елена Малиевская Обухова   26.03.2018 19:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Жить, любить...» (Елена Малиевская Обухова)

Какие классные у вас, все-таки, стихи. Практически все. По крайней мере, это именно то, что мне нравится. Хорошо, что их много. Хватит еще на много вечеров)

Александр Алешко   19.07.2017 04:04     Заявить о нарушении
Вы необычайно добры! Спасибо огромное!

Елена Малиевская Обухова   20.07.2017 18:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Угольщик Алан А. Милн» (Марья Иванова -Переводы)

Замечательные у Вас переводы. Зачитываюсь.

Раз уж Вы такой мастер, хочу спросить: как поступать с английскими тавтологическими рифмами? Потому что не так редко они встречаются, причем не только в шуточных стихах (неоднократно встречал у Толкиена). Это такой художественный прием или для английского стиха это вообще норма? Можно/нужно ли их сохранять при переводе?

Александр Алешко   14.01.2016 02:02     Заявить о нарушении
"Зачитываюсь" - такой комментарий дорогого стоит. Спасибо вам на добром слове.
Мастерство моё, наверно, заключается в том, что на перевод трачу уйму времени, влёт уже не получается:)
А вот что касается тавтологической рифмы, то как-то с ней не сталкивалась. Сразу на ум пришли лимерики. Наверняка, в сети есть масса материала на тему. Но, думаю, что она, как любая другая, имеет полное право на жизнь. А вот сохранять её или нет, зависит от задачи, от знания языков оригинала и перевода, от умений, чутья и вкуса переводчика. Он тут царь и бог, и никто ему не указ - "так думаю":)

Марья Иванова -Переводы   15.01.2016 14:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Посторонний» (Юраан)

У вас хороший стиль, но тематика слишком экзальтированная)) Тяжело читать такое в большом количестве))

Александр Алешко   30.05.2015 11:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ничто не вечно под луной» (Вера Набедрик)

Очень изящно) Несколько академично как для современной поэзии)

Александр Алешко   25.05.2015 11:49     Заявить о нарушении
Спасибо!Принимаю.В моих стихах присутствует,как Вы написали, академичность,да еще и "перст указующий"! Учитель я (учитель химии).И это мое призвание.
Рада, что Вы заглянули на мою страничку. С уважением.Вера Набедрик.

Вера Набедрик   25.05.2015 13:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сердце поэта» (Вера Набедрик)

"Вынул он СЕРДЦЕ свое из груди"
Вера, вам не кажется, что это уж слишком анатомическая метафора?)) Какая-то кровожадная))

Александр Алешко   25.05.2015 11:32     Заявить о нарушении
Я подумаю. Спасибо! В.Н.

Вера Набедрик   25.05.2015 13:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хасаука» (Казбек Чагаров)

Лично мне все-таки не хватило здесь чего-то по-настоящему кавказского. Если убрать Аллаха, можно вполне приписать эти строки каким-нибудь шотландским горцам... Не почувствовал я восточного колорита, истинного мусульманского характера... Хотя идея мне, конечно, очень близка.

Александр Алешко   25.05.2015 11:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сыр спасёт мир!» (Светланович Федосеев)

А вот это как раз чистый абсурд! В хорошем смысле)) Очень стойкая реминисценция "Бармаглота" Кэрролла))

Александр Алешко   21.05.2015 12:33     Заявить о нарушении