Ара Асатурян - написанные рецензии

Рецензия на «Кто-то за стеной» (Дмитрий Медведев)

Почувствовал себя этим кем-то и стало как-то не так одиноко. Спасибо! :)

Ара Асатурян   08.01.2016 02:01     Заявить о нарушении
Я мечтаю... как он скучает. И подпись: Дмитрий Медведев. Вопрос, это о какой ориенации?)))

Несвятой Олег   08.01.2016 08:18   Заявить о нарушении
Поэтической ... :)

Ара Асатурян   08.01.2016 12:36   Заявить о нарушении
Написано мужчиной, но без гендерного акцента: ни кто, ни к кому

Виктория Наррис   08.01.2016 15:36   Заявить о нарушении
Даже "песня" на сие стихо-е прилагается. ))

Сергей Копитонов   09.01.2016 05:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда упал на землю снег...» (Юрий Юрченко)

Совершенно случайно наткнулся на стихи, в первые дни зимы хотелось что-нибудь о зиме ) очень проникновенно, просто и красиво! как первых снег, вот решил перевести на английский, я иногда так коротаю время ) надеюсь получилось

The snow was whitening that night
. . . . . the city,
On faces, shoulders strewing light,
. . . . . on mittens...

Stiff as the ice of the Clean Ponds,
. . . . . the wires
Were softly dreaming all night long
. . . . . of fire...

A tram appeared from the fog -
. . . . . So noisy!
The theater curled up like a dog
. . . . . And dozed off,

By snow entirely embraced
. . . . . And hidden,
While flakes were playing naughty games
. . . . . Like children...

And we were rushing up the stairs -
. . . . . And gasping,
And we were jumping on the train -
. . . . . The last one! -

At night in snow we had to fly
. . . . . A long way
To break away towards the sky
. . . . . In morning...

And on the hills we saw three lights -
. . . . . A symbol...

...Someone was singing songs of life
. . . . . And - weeping...

Ара Асатурян   04.12.2013 12:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Ара! Только сейчас заметил - редко сюда захожу.
Я сам (хоть и перевожу иногда стихи с английского), к сож., не могу оценить насколько хорош английский текст, но моя жена (француженка, но - двуязычная, она прожила несколько лет в US) говорит, что английский текст очень хорош, причем, я ей дал, не предупредив, что это перевод моего стихотворения, она приняла его за оч. хорошее англоязычное стихотворение.
Буду признателен за хоть какую-нибудь информацию о Вас - где живете, чем профессионально занимаетесь и тюд. ...

Юрий Юрченко   12.12.2013 01:22   Заявить о нарушении