Сильвия Платт - написанные рецензии

Рецензия на «Сильвия Платт. Амнезиак» (Галина Иззьер)

Галя, спасибо за ссылку! У Вали интересное предложение. А мне вообще больше всего нравится, что голос С.П. слышен за всем этим. Просто здОрово! Сейчас опубликую.

Сильвия Платт   16.05.2013 13:42     Заявить о нарушении
Юля, спасибо за эти слова, мне это важно было слышать. Изменения... не знаю, пусть отлежится. Если поменяю, дам Вам знать тоже

Галина Иззьер   16.05.2013 17:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Платт. Сыну без отца» (Галина Иззьер)

Ах, как здорово! Спасибо, Галя!

Сильвия Платт   24.02.2013 17:56     Заявить о нарушении
Это Вам спасибо)

Галина Иззьер   25.02.2013 05:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Платт. Паралитик» (Галина Иззьер)

А мне понравилось! Забираю?

Сильвия Платт   01.02.2013 21:29     Заявить о нарушении
На здоровье, дорогая "Сильвия";-)

Галина Иззьер   01.02.2013 22:22   Заявить о нарушении
)))) спасибо)))

Сильвия Платт   01.02.2013 22:36   Заявить о нарушении
как я могу отказать самой Сильвии:))

Валентин Емелин   31.01.2013 22:31   Заявить о нарушении
Гале, правда, мои упражнения в эквиритмичности не очень понравились.

Валентин Емелин   31.01.2013 22:50   Заявить о нарушении
Спасибо)

Сильвия Платт   31.01.2013 23:45   Заявить о нарушении
Я думаю, что такие попытки тоже нужны)

Сильвия Платт   31.01.2013 23:46   Заявить о нарушении
Сделано) Жаль, что в анонсе не появится((( Но я на странице написала в резюме.

Сильвия Платт   01.02.2013 00:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Платт. Ядвига на красной кушетке среди лил» (Галина Иззьер)

Галя! Не видела раньше этот стих, очень мне понравился - его вообще никто больше не переводил, похоже? ЗдОрово!

Сильвия Платт   15.12.2012 13:28     Заявить о нарушении
С гордостью докладываю, что некоторые из тех, что переводила, даже не были в интернете до меня. Также- с гордостью- что еще несколько вилланелей и секстин было переведено... ломая зубы:)

Галина Иззьер   16.12.2012 00:06   Заявить о нарушении
ЗдОрово! Галя, это ведь круто - есть чем гордиться!)

Сильвия Платт   16.12.2012 14:25   Заявить о нарушении
Перевела "Паралитика", жду Вашего мнения!

Галина Иззьер   19.12.2012 17:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Платт. Слова, случайно подслушанные по тел» (Галина Иззьер)

Галя, какое интересное стихотворение! Липкость этих грязных слов почти физически ощущается. Это удача.
Вопрос: почему именно "печенье"? для рифмы? там всё же "удобоваримое, легко усваиваемое" нечто. Мне кажется, тут не нужна конкретика. И вот - возможно, лучше не "икра", а "потомство", "помёт" даже или что-то подобное.
И комната - может, "шикает"? "шепчет" слишком нейтрально-ласковое слово для этого текста.

В целом - хорошо получилось...до омерзения...

Сильвия Платт   28.07.2012 17:27     Заявить о нарушении
Юля, спасибо за похвалу и за слово "шикает", я им, с Вашего позволения, воспользуюсь. Оно меня тоже не вполне устраивает, но намного лучше моего и ближе метрически. "digestibles"- это такие сухие печеньица, происхождения слова не знаю: то ли марка печенья возникла, а слово пошло от него, то ли печенья названы потому, что это слово означает печенья "после еды". В живой речи употребляется до сих пор, м. б., англичанами. В Штатах употребляется "crackers".
"Помет" обдумаю))

Галина Иззьер   28.07.2012 17:55   Заявить о нарушении
Воот оно что! Про печенья не знала. Рада, если чем-то помогла.

Сильвия Платт   29.07.2012 12:53   Заявить о нарушении
Галя, искала ещё переводы этого стиха, но не нашла. Так что , я забираю его на страницу, больше правок не будет?

Сильвия Платт   06.08.2012 10:38   Заявить о нарушении
Юль, не только переводов других нет. Я первая выставила это стихо на Интернет, перепечатывать пришлось (не первое, выставленное мною, между прочим). Доделок других пока нет, если будут, обязательно сообщу.
Спасибо)

Галина Иззьер   06.08.2012 17:56   Заявить о нарушении
Ух ты! Это Вам спасибо, Галя!

Сильвия Платт   07.08.2012 01:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Плат. На грани» (Валентин Емелин)

Ай да Валентин!) Отличный перевод - живой и точный. С последней строкой соглашусь. И вообще очень удачно. Возьму его на страницу?

Сильвия Платт   20.07.2012 13:16     Заявить о нарушении
Да, по поводу несовершенства подборки - вот для того я и затеяла эту страницу, чтобы из всех так сказать граней(прошу прощения за каламбур) составить целый кристалл, если Вы меня понимаете. Т.е. дать читателю возможность синтеза некоего.

Сильвия Платт   20.07.2012 13:32   Заявить о нарушении
Юля, почту за честь. У меня появились новые мысли/данные по поводу последней строки, сегодня постараюсь написать.

Валентин Емелин   20.07.2012 19:14   Заявить о нарушении
По поводу граней - я Вам писал про кластерные переводы, Вы как-то негативно о них тогда... а это, собственно, и есть кластерный перевод - или многофасеточный (ну, как глаз у пчелы) - переводы разных авторов могут выявить нюансы, которые нельзя в одном переводе объединить, и есть о чем поспорить в трактовках. Помнится, была такая подборка Ворона По - очень интересно сравнивать. Спасибо за площадку!

Валентин Емелин   20.07.2012 19:18   Заявить о нарушении
Вот оно что! а я тогда так поняла, что один и тот же автор делает несколько переводов. Если так, то мы друг друга поняли наконец-то!
Валентин, завтра помещу на страницу и подумаю, как сделать так, чтобы Ваш новый перевод читали - то ли поднять его в верхнюю строку списка, то ли дать в резюме ссылку на новый перевод. Сегодня не успеваю - с трудом выкраиваю время на сайт.
Я, кстати, новый стих написала на "Сирены" Дебюсси - зайдите, если интересно.

Сильвия Платт   20.07.2012 22:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зазеркальное - вся подборка» (Геннадий Казакевич)

Вы объединили все четыре, но первое очень сильно выбивается из настроения трёх следующих стихов. Хотя понятно, что вы говорите в каждом из них о своей жизни в Стране антиподов, в Алисином Зазеркалье. И всё же, всё же - первое стоит особняком - в нём и тоска по родине, и вечные вопросы, и столько ваших собственных дум-размышлений. Я очень рада, что Вы вышли на мою страницу. Спасибо вам!

Сильвия Платт   16.06.2012 22:49     Заявить о нарушении
Всё так, Юля. Нл в первом главное - не тоска по родине, а страх за моё нынешнее Зазеркалье, которое на глазах портится. Спасибо Вам огромное!

Геннадий Казакевич   17.06.2012 09:48   Заявить о нарушении
Да. У меня было такое же чувство, когда я вернулась в Крым после 15 лет жизни в России - в Москве, в Подмосковье и в глубинке. Увидела вдруг, что всё детски любимое рушится на глазах.
Геннадий! Я нашла перевод В.Бетаки и переопубликовала "Край". Если интересно, загляните.

Сильвия Платт   19.06.2012 00:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Автобусные поездки в странах третьего мира» (Галина Иззьер)

Галина, удивительно, но меня не покидало ощущение, что здесь у вас идёт внутренний спор с Фростом, которого, я знаю, Вы не переводите, но у которого есть интересное стихотворение о придорожных цветах) - вы как бы всё время пытаетесь сказать: да плевать мне на эти придорожные цветы, когда живу я в таком нецветочном мире! А ведь я сама по себе - лучший из цветов - человек!

Сильвия Платт   16.06.2012 22:41     Заявить о нарушении
Очень правильное ощущение! именно с Фроста и началось. Если уж и "плевать", то не потому, что мой мир далек от цветов, уж скорее, потому, что цветы есть и тут. Просто-другие. Но дело даже не в этом, а в дороге. Сам процесс странствия. В том, что дорога, может быть, решает за меня, когда мне кажется, что все проконтролировано, даже в хаосе. Трудно объяснять, оказывается!

Галина Иззьер   18.06.2012 18:41   Заявить о нарушении
Вот как! Значит, есть всё-таки Фрост. Я в прошлом году переводила это его стихотворение и хорошо его запомнила, потому что даже вышел спор по его поводу с очень интересной переводчицей - Марией Москалёвой. Она очень дельные замечания всегда делает. А я почему-то думала, что Фрост Вас не интересует.

Сильвия Платт   18.06.2012 22:26   Заявить о нарушении
Юль, ищу и не нахожу Фроста. пришлите ссылку. С Москалевой дискуссии интересны, согласна. У меня с ней, как ни странно, тоже был разговор именно о Фросте. Перевожу (пока) только, когда не могу иначе:)- что не означает, что мне неинтересен, например, Фрост или Дикинсон. Стараюсь не портить и не вредить, и молчать, когда мой взнос равен знаменитым "двум копейкам". Принципы-с:)

Галина Иззьер   19.06.2012 00:18   Заявить о нарушении
Понимаю. Сейчас дам ссылку.

Сильвия Платт   19.06.2012 01:16   Заявить о нарушении
Интересный перевод, хоть и спорный. Не рассердитесь, если я перекрою москалевскую рецку своей, возможно, не блестящей?

Галина Иззьер   19.06.2012 01:47   Заявить о нарушении
Да ну что Вы! Почту за честь!) Я же не коллекционер Марииных рецок!)

Сильвия Платт   19.06.2012 13:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Платт. Смерть и Ко» (Галина Иззьер)

Галина, здОрово! а что, если уйти в последней строке от вопроса? Ведь она там прямо говорит: кому-то конец.

Сильвия Платт   06.06.2012 00:00     Заявить о нарушении
Спасибо! что до концовки, я ее вертела так и сяк, показалось адекватным добавить вопрос, как видите из комментов, стали лучше слышны ссылки на Донна

Галина Иззьер   06.06.2012 23:35   Заявить о нарушении
Галина - нет, я не о "по ком звонит" говорю, а о самом последнем предложении. Не о нём ли упоминает С.П. в последнем интервью, когда рассказывает о критике, сказавшем, что она не смогла закончить стих по Донну? Тогда в последнем предложении вопрос не только не нужен - он "нарушает волю" автора.

Сильвия Платт   07.06.2012 22:14   Заявить о нарушении
Совершенно верно, это о нем. О нем ж см. в ее интервью БиБиСи. Она не считала его неоконченным, тем не менее. Я подумаю еще

Галина Иззьер   08.06.2012 00:23   Заявить о нарушении