Темур Варки - написанные рецензии

Рецензия на «Переход» (Анна Нелидова)

Аня, спасибо за такой сердечный и изящный поэтический отклик!

Темур Варки   28.03.2015 19:26     Заявить о нарушении
Тебе спасибо, вдохновитель:)

Анна Нелидова   29.03.2015 01:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Убит» (Анна Нелидова)

Анна, спасибо за стихотворение и позицию! Вечная память Человеку и Гражданину!

Темур Варки   23.03.2015 09:30     Заявить о нарушении
Вечная память!
Спасибо Вам,Темур.

Анна Нелидова   23.03.2015 11:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Самообман» (Надя Деглин)

Хорошо, Надя!

Темур Варки   26.08.2014 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Тем! Ценю твоё мнение, Поэт!

Надя Деглин   26.08.2014 15:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Темуру Варки» (Мави Масаби)

Мави, большое спасибо за эти проникновенные строки!

Темур Варки   23.09.2013 14:33     Заявить о нарушении
Темур, прошу прощения за столь поздний ответ - скорость только позволила открыть рецензии.
Это дань таланту)

Мави Масаби   01.10.2013 00:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Летний сон» (Лёчка)

Чувственно и нежно! Спасибо вам, Оля! Рад, что вдохновил.

Темур Варки   26.05.2013 03:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Душанбе» (Галина Захаренко)

Галина, привет! Милости просим на Стихиру )
Замечательное стихотворение, искреннее, живое. Спасибо!

Темур Варки   16.03.2013 12:14     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Темур!

Галина Захаренко   17.03.2013 13:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петруша и образование» (Надя Деглин)

Жизненно. Грустно, Надя.

Темур Варки   21.02.2013 15:53     Заявить о нарушении
да уж, невесело...

Надя Деглин   25.02.2013 11:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Королевство Тишины» (Вадим Игоревич Лобанов)

Много букаф. Очень порадовали рифма "восходе-ходят" и "не у кого". Спасибо, оригинально.

Темур Варки   10.10.2012 10:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Родина моя Таджикистан» (Лидия Шарипова)

Лидия, даже слова сложно подобрать. Жутко. Дай вам Бог здоровья. Человек поймет человека, на любом языке. Так должно быть.

Темур Варки   22.01.2012 07:22     Заявить о нарушении
Красавцы – полукровки,
Нерусско – русского разлива,
Где нашли кров вы,
В бескрайней матушке России?

Здесь вы были русскими,
С именами местными,
Там теперь нерусские,
Из края неизвестного.

Люди – дети мира,
Без квасной спеси,
Без вождей – кумиров,
Будущего предвестники!

Я желаю вам терпения,
И железной воли;
К чёрту все сомнения,
Обрели вы Родину!

Бог один, Земля одна,
Небо общее над всеми,
Все метисы мы сполна,
В этом Поднебесии!
1993 г.

Саид Сангин   02.05.2013 19:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как жаль, что основы жизни утеряны» (Вера Нлс)

Вера, я очень рад, что нашел единомышленника и коллегу. Ваша работа заслуживает уважения и вызывает радость. Подстрочный перевод почти точен. Только слово "сармоя" не отражено в нем. А это - (вклад, капитал, богатство, денежные средства). Например, "сармоягузор" - тот, кто вкладывает средства, инвестор. Поэтому "основы жизни" - слишком абстрактно и неточно. Там еще слово "каф" - ладонь, рука, мимо которой уходит "сармоя". Остальные три строки переведены в подстрочнике правильно. Во второй строке "дасти аджал" - рука смерти, рока, которая, если дословно, окровавила печень достаточного числа людей. По смыслу это значит - рука смерти сожгла надежды многих, довела до отчаяния, до кровопотери.

Попробуйте внести, сохранить эти смыслы двух первых строк.
Во втором варианте у вас достаточно удачно приведена находка, похожая на строчку в переводе Плисецкого. Ее можно сохранить, как близкую по смыслу.
Удачи, Вера!
Присоединяйтесь к открытому мной сообществу в ЖЖ. Ссылку сейчас дать не могу. Но если найдете меня, это несложно, в ЖЖ как temurvarky
там у меня есть новое сообщество Омар Хайям. Вступайте и делитесь своими переводами.
Еще раз удачи и до встречи!


Темур Варки   10.07.2011 00:58     Заявить о нарушении
Благодарю вас за огромную помощь! Благодарю за то, что потратили своё время на мою скромную персону. Вы мне очень помогли.
Вот что у меня получилось благодаря Вам.

Багатство і життя із наших рук тіка
Бо обезкровлює усіх смерті рука
Ще з того світу ніхто не вернувся
Щоб живим розказати - що нас там чека?

Тіка - убегает по- русски,
Чека - ждет, ожидает.

Я Вас нашла в ЖЖ. После регистрации присоединюсь обязательно!
Можно я скопирую в свои переводы Ваш текст на фарси?

Вера Нлс   10.07.2011 13:18   Заявить о нарушении
Вера, перевод стал значительно лучше. Сам знаю, что абсолютно точно перевести и все сохранить невозможно. Но вы подошли очень близко. И главное, чтобы это звучало и в междусловии и междустрочии передавало дух оригинала. Мне кажется, вам это удалось.
Рад, что нашли меня в ЖЖ. Милости прошу )
До встреч!

Темур Варки   10.07.2011 13:26   Заявить о нарушении
Да, конечно, оригинал можете скопировать. Он всем принадлежит, для того и набирал я его вручную )

Темур Варки   10.07.2011 13:27   Заявить о нарушении
Спасибо. Сейчас и сделаю!

Вера Нлс   10.07.2011 13:37   Заявить о нарушении