Евгений Захаров 3 - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Ника. Ответил Вам на своей странице, но подумал, что Вы могли не прочесть. Я, как уже писал,не слишком большой авторитет в переводах танской поэзии, но может буду полезен.
Есть разные методы переводы китайской классической поэзии - мне близок метод, разработанный ак. В. Алексеевым и доведенный до логического завершения и оптимального практического воплощения его учеником Л. Эдлином. Согласно этому методу, каждое значимое слово китайского языка переводится русским словом, выдерживается ритмика с учетом цезуры, недопустим перенос слов в строках, по возможности не допускается вообще изменение порядка слов в строке (это трудно).
Рассмотрим конкретный стих Ду Му, название которого я перевел "Разгоняя тоску":
1-я строка: должно быть 7 слов как и у автора - 7 иероглифов, это однозначно, у Вас - 4. Почему? Куда все остальное девалось? Мой перевод "Скитаюсь бесцельно меж рек и озер, запасшись вином брожу" - здесь именно "бесцельно", а не "беспечно", т.к. лейбмотив стишка не веселая беспечность, а ненужность, сожаления о напрасно проходящей жизни, что мы и увидим дальше.
2-я строка: "Чуская талия так тонка, что легко охватит ладонь" - чтобы не писать лишнего, отсылаю Вас к совершенно необходимому историко-литературному комментарию, который сделал на http://highpoetry.clan.su/forum/32-1627-1
3-я строка: "Через 10 лет пробудился от янчжоуских снов" И что увидел?
4-я строка: "Все свершенья - в "зеленых домах" неудачника славу обрел".
Надеюсь Вы прочувствовали настроение стиха. Повторюсь, это печаль о годах потраченных впустую - на вино и певичек. Я, кстати, случайно выяснил, что Ду Му, помимо высокохудожественной литературы, в свое время написал комментарий к известному воинскому трактату "Суньцзы", который до сих пор считается одним из наиболее авторитетных. Однако высоких должностей Ду так и не достиг. В общем, вечная борьба чувств ученого конфуцианца, прожившего жизнь "ветра и потока".
Извините за многословность. Мои комментированные переводы лучше читать на http://highpoetry.clan.su/forum/32 под ником tengu71, т.к.там все сопровождается иероглификой. Буду рад откликам и замечаниям.
Евгений Захаров 3 13.10.2012 20:11 Заявить о нарушении
Ника Сабинская 24.10.2012 11:15 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анатолий. Я сам понемногу перевожу танскую поэзию, отсюда вопрос: это все шутка? Впечатление, что стихи авторские. У Вас нет, случайно китайского текста, или хотя бы подстрочника?
Евгений Захаров 3 23.01.2012 15:34 Заявить о нарушении
Вы правы, несколько созвучий
ещё н перевод, пусть даже
лично для меня этого достаточно...
У Вас всё серьёзно.
Удач! С уважением Анатолий.
Анатолий Жариков 25.01.2012 13:55 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 25.01.2012 14:25 Заявить о нарушении
Очень хорошо, Юлия. понравилось.
Евгений Захаров 3 21.08.2011 21:28 Заявить о нарушении
Юлия, я в английском не силен, но почему 500 miles стало "тыщей миль"? Почему не перевести "Я прошел 500 миль....", ритм при этом, по моему не страдает. Или я все таки, что-то путаю? Тогда прошу прощения.)))
Евгений Захаров 3 14.08.2011 11:39 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 14.08.2011 13:50 Заявить о нарушении
Ваши варианты на СВП прочел, и опять таки - насколько было правомерно менять СПб на "свой город"? Здесь очень важен контекст, и вообще снимаю перед Вами шляпу - переводить Уэйтса...
Евгений Захаров 3 14.08.2011 19:29 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 14.08.2011 20:43 Заявить о нарушении
Хорошо, Саш. только дурман в компании с опием и водкой сомнительным показался, т.к. дурман, мне кажется, видовое понятие для опия и водки. Или что то другое имелось в виду?
Евгений Захаров 3 10.08.2011 21:49 Заявить о нарушении
Я, грешным делом, думал, что контекст предельно прозрачен.
Двигаясь вниз по течению, можно можно прийти в "нижний мир" ;). "Поиск видений" - это такая шаманская практика.
Вероятно, влияние "Путешествия в Икстлан" и некоторых вещей Химинеса не особенно очевидно, но оно ЕСТЬ!)))))
Т.о. дурман - это "трава дьявола").
зы. Поскольку сам я, из всех перечисленных видов "дурмана" употреблял только водку), то заключение относительно неэффективности прочих средств - не более чем ИМХО))))))))))))))
Дер Александер 10.08.2011 23:10 Заявить о нарушении
Никита, очень люблю этот Ваш стих. Отлично...
Евгений Захаров 3 07.08.2011 22:31 Заявить о нарушении
Тоже люблю,но год 1984-й, стих 16-летнего мальчика.
Это уже не я.
Никита.
Никита Зонов 07.08.2011 23:14 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 07.08.2011 23:59 Заявить о нарушении
Сергей, вот то, что Вы написали, это, наверное, остроумно?
должно быть у Вас много свободного времени...
Евгений Захаров 3 31.07.2011 18:10 Заявить о нарушении
Обиды не страшась, не требую венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспаривай глупца ...
А Вы тут, собственно говоря, кто такой, чтобы учить меня остроумию? :) Белинский, Добролюбов или Просто Евгений Захаров 3?
Сергей Лузан 31.07.2011 20:47 Заявить о нарушении
Просто, на мой взгляд, Вы пишете псевдооригинальный мусор (я про конкретное произведение). Впрочем, это мое сугубо личное мнение.
Евгений Захаров 3 31.07.2011 21:09 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 01.08.2011 10:20 Заявить о нарушении
Замечательно, Юлия.
3 и 4 строфы особенно понравились. И очень точное название, как предчувствие осени. Вспомнилось "И осень начинается в июле внезапным увяданием садов". Мне как китаисту вообще близка мысль о переменах, которые происходят постоянно и позволяют увидеть их еще на стадии неоформленности нового цикла. Тому, конечно, кто умеет видеть.
Что немного удивило, так определение этого стиха как любовной лирики.Мне кажется, отличная поэзия-философия.
Евгений Захаров 3 30.07.2011 10:01 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 31.07.2011 09:00 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 31.07.2011 09:44 Заявить о нарушении
Юлия, прочел с большим интересом Вашу статью. Я всегда высоко ценил Ваше творчество и мировоззрение, но вот ведь какая штука получается. Ваши тезисы о простоте (не упрощенности), как о необходимом атрибуте настоящей поэзии я бы признал верными, скажем, на 98% (раз уж речь зашла о математике и Ньютоне))). Но меня почему то не оставляет мысль, что Истина (не правильность) скрывается в оставшихся 2%. Мне трудно сейчас четко выразить мою мысль (не уверен, что и возможно), поэтому я приведу пример. Уже несколько тысяч лет люди занимаются различными видами медитации. Современная наука неплохо обосновала физиологию этого явления: позитивное влияние упорядоченного дыхания, психосоматические процессы, нейрофизиология и пр. Но медитацией занимаются сотни тысяч, большинство благополучно улучшают свое психическое и физическое состояние, а вот просветления Самадхи достигают единицы. Мне кажется в поэзии то же самое, те 2%, которые сложно (невозможно?) определить не только математически, но вообще логическим дискурсом и превращают версификацию в Поэзию.
Кажется я впадаю в ползучий мистицизм... Мне очень интересно узнать Ваше мнение относительно этого несвязного потока сознания.
Евгений Захаров 3 27.07.2011 21:24 Заявить о нарушении
Я правильно Вас поняла?
Спасибо, Евгений! Мне приятно знать, что вам интересно моё творчество)
Юлия Ви Комарова 27.07.2011 22:53 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 27.07.2011 23:38 Заявить о нарушении
ЗдОрово,Юлия. стих предельно насыщен ощущением бытиЯ и собЫтия. Это возможно не только при определенном развитии поэтического мастерства и даже видения мира, но и только при опыте, переосмыслении этого опыта. Я так думаю.
Евгений Захаров 3 21.07.2011 20:03 Заявить о нарушении
Это сложный стих получился - вылился сразу, но замечаний много к нему, так что ещё над ним работаю. Даже сейчас вот зашла его переделать. Взглянете через какое-то время, что у меня получится - лучше ли?)
Спасибо - переосмысление опыта - это очень верные слова для сегодняшнего моего состояния.
Юлия Ви Комарова 21.07.2011 23:02 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 22.07.2011 17:33 Заявить о нарушении