Йорданка Радева - написанные рецензии

Рецензия на «Туман» (Серж Конфон 3)

прекрасна творба!

Йорданка Радева   26.06.2023 12:43     Заявить о нарушении
спасибо! рад доброму восприятию и пониманию!

Серж Конфон 3   26.06.2023 15:19   Заявить о нарушении
радвам се на доброто възприятие!
мир, доброта, светлина, топлина и честно разбиране!

Серж Конфон 2   26.06.2023 15:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я вижу, как растет трава,» (Ё-Тон)

Прекрасно!!!
А ето и мой превод на български език!

АЗ ВИЖДАМ КАК РАСТЕ ТРЕВАТА
автор: ©Ё-Тон
превод: ©Йорданка Радева

Гледам как расте тревата,
в тайнство бродят теченията на живота,
и как се разтваря синевата
в Свободата над моето Отечество.

Като сърдечните камбани
в безкрайната виелица
те предвиждат скоро края на мрака
дори в капката- надежда.

Как узряват духом да се издигнат
Душите на несметното богатство.
Да намерят пътя към Единството
във Всечовешкото братство.

От злобата на смъртоносна битка
вашите светии се раждат...
А аз живея, моля се, пея
за теб Небесна Русия моя.

Йорданка Радева   28.03.2023 14:13     Заявить о нарушении
Какая вы молодчинка!
Сердечное спасибо!

Ё-Тон   30.03.2023 22:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Доброта» (Виктор Пахомов)

Очень хорошо!
А ето мой перевод!

ДОБРОТА
Виктор Пахомов

Защо ли злобата човешка
виждаме навсякъде днес?
Какво трябва да направим,
за да живеят хората добре?

Обяснявам, както аз знам:
за да си отиде неприятността,
хората трябва да се справят
веднъж и завинаги с нея!

Добротата е частица от душата!
А злобата ѝ е антипод.
Щом привлечете доброта,
а за това всички хора трябва.

В крайна сметка без наше участие
при хората доброто няма да дойде.
Добротата е източник на щастие!
Знайте напред. И помнете!

Йорданка Радева   08.07.2022 16:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Прикосновение» (Серж Конфон 3)

От сърце благодаря!

Йорданка Радева   05.09.2021 17:18     Заявить о нарушении
радвам се, че моите преводи и преместване на вашите стихове са ви харесали!

Серж Конфон 2   05.09.2021 18:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Безмолвная ночь - Йорданка Радева» (Серж Конфон 3)

Много, много се радвам! Благодаря от сърце!

Йорданка Радева   05.09.2021 17:16     Заявить о нарушении
много благодаря ви!

Серж Конфон 2   05.09.2021 18:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «На Рождество - Йорданка Радева» (Серж Конфон 3)

Ооо, я очен рад!!!! Благодарю!

Йорданка Радева   05.09.2021 17:13     Заявить о нарушении
спасибо! рад доброму восприятию! мира, добра, света, тепла!

Серж Конфон 2   05.09.2021 18:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимняя ночь» (Виктор Никифоров Сиринкс)

Красива зимна картина! А ето и моят превод на български език:

ЗИМНА НОЩ
АВТОР: Виктор Никифоров Сиринкс
ПРЕВОД: ЙОРДАНКА РАДВА

Леко заскрежена брезичка
като девойка под бял воал.
С поглед само нощта в синьо
разстила постеля,
и дрехата ѝ е захвърлена,
а като просо разпилени звездите.

И е всичко толкова хубаво,
и всичко трепетно- нежно,
а тя стои смутена
като модел от скреж.
И луната е във възхищение,
поглед неоткъсващ от нея.

Йорданка Радева   16.12.2020 15:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Йорданка! Очень тронут!
Всего Вам самого наихубово!
С сердечным теплом из России
Виктор Никифоров

Виктор Никифоров Сиринкс   16.12.2020 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лягушонок» (Александр Чжоу)

ЖАБКА
автор:Александр Чжоу
превод: Йорданка Радева

Малката жабка при нас е тук
Скача, търси къде е водата.
В дупката ние ще налеем вода
Така ще има цял водоем.

Йорданка Радева   11.02.2020 21:06     Заявить о нарушении
Спасибо!

Для меня большой радостью стали Ваши переводы на болгарский язык, Йорданка.

Александр Чжоу   12.02.2020 22:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь» (Александр Чжоу)

ПЪТ
автор: Александр Чжоу
превод: Йорданка Радева

Пътят е съединението на душата и тялото,
връзка на миналото с бъдещето,
единство на земята и небето.

Йорданка Радева   11.02.2020 21:05     Заявить о нарушении
Благодарю Вас!

Как же близки наши языки!

Александр Чжоу   12.02.2020 22:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимой...» (Александр Чжоу)

ПРЕЗ ЗИМАТА
Александр Чжоу
превод: Йорданка Радева

През зимата земята е с почерняла плът
А хората очакваха магията
Ще има сняг - каза Господ
И заваля сняг за Коледа.

Йорданка Радева   11.02.2020 21:04     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Йорданка!

Интересно услышать, как звучат твои стихи на другом языке.

Александр Чжоу   12.02.2020 22:23   Заявить о нарушении