Axe - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"in the world-wide web"
Эта фраза особенно понравилась. Чувствуется, ниоткуда не взялась, а прямо от души.
Axe 08.03.2023 10:39 Заявить о нарушении
Джиллиана Сокол 09.03.2023 22:19 Заявить о нарушении
Почему-то Киплинг вспомнился.
Класс.
Хороший перевод классной песни.
Уважаю.
Axe 29.06.2014 18:59 Заявить о нарушении
Людмила, круто.
И прям хоть сейчас любой из русских паган-метал групп на бонус-песню на диск.
Axe 21.03.2014 12:49 Заявить о нарушении
Людмила 31 21.03.2014 13:04 Заявить о нарушении
Красивый перевод, сам люблю, когда перевод совпадает в размер с оригинальным текстом.
Всё по делу, но по поводу припева - всё наоборот.
После грома и молний в человеке (в том случае - в Джо Линн Тёрнере) как раз и возникают силы.
Не он их взрастил, а они возникли в нём после удара молнии.
Axe 11.03.2014 19:41 Заявить о нарушении
Хотя можно и поспорить))) Я бы сказала, что гром и молнии сопровождают процесс перерождения героя. К тому же вряд ли та сила родилась на пустом месте, нужны были предпосылки, потенциал самого человека. Так что в некотором смысле, он ее таки взрастил внутри себя, возможно, и не догадываясь:)А гром и молния - антураж)))
Спасибо, что вы не промолчали, рада была пообщаться!
Светлана Анджапаридзе 11.03.2014 22:34 Заявить о нарушении
Очень красиво.
И грамотно стилистически.
И вообще здорово.
Axe 12.11.2013 12:10 Заявить о нарушении
Иван,
привет,
мы не знакомы, но это заебись, какой перпвод.
Сам думал за этот альбом Стинга взяться, эту песню даже трогать не буду.
Ещё раз - красиво.
Axe 18.11.2012 14:36 Заявить о нарушении
Блин, красиво.
Когда служил в Германии, немцы это пели.
Услышав от STS - вообще обалдел.
Спасибо тебе, а то я бы и за год не добрался до перевода, да и всё равно вышло бы по-английски.
Уважение.
Axe 18.11.2012 12:27 Заявить о нарушении
Хромов Вс 18.11.2012 16:05 Заявить о нарушении
Заебись.
В смысле - отлично.
Если позволишь, пару моментов.
1. Не везде соблюдена ритмика, то есть не всегда ты попадал в размер песни (это ерунда, по сравнению с переводом, но тем не менее).
2. Перевод точный тоже не везде.
Резюме:
Смысл передан точно, причём абсолютно приближённым к рускому читателю.
Жду новых переводов.
Axe 29.05.2012 18:47 Заявить о нарушении
Старался соблюсти баланс между содержанием и ритмом. В принципе ее даже можно исполнить (проверял на знакомом - сбой ритма практически нивелируется), а что до дословности перевода - стремился донести скорее общую суть)
Кирилл Свидельский 30.05.2012 01:58 Заявить о нарушении
Антон, это не павер и не блэк, это, скорее пэган.
Axe 16.10.2011 21:07 Заявить о нарушении
Антон Глебов 17.10.2011 03:29 Заявить о нарушении
Евгений, просто скромный плюс.
Axe 05.10.2011 15:44 Заявить о нарушении