Валентин Иванов - написанные рецензии

Рецензия на «Ангел стоит у железной кровати...» (Алексей Ивантер)

Наталья спрашивает о чем это?.. Можно, конечно, спросить и более общо: о чем поэзия? И переводчика требовать..

Стихи, переведенные с поэтического языка на обыденный, становятся даже не литературой, а просто текстами, в которых останутся только лица и действия: "Сидор взял топор, пошел в сарай, нарубил дров, сел на бревно, крякнул и затянулся самокруткой из Марьиного табака".Здесь все понятно, как в милицейском протоколе, но... скучно. И читать такое вряд ли кому захочется, потому что это не литература.

Настоящий стих призван будить воображение, он многослоен и многозначен. Каждый возьмет из него своё, сообразно личному воображению, жизненному опыту. Почему Вам понадобился перевод? - Видимо, Ваш жизненный опыт слишком далек от того, что написано автором. Возможно, Вам ближе не "жено" и "мати", а "хамон" и "фуа гра".

Валентин Иванов

Валентин Иванов   08.11.2014 16:49     Заявить о нарушении