Яна Тали - написанные рецензии

Рецензия на «Шекспириада-87. Голосование по 21-е апреля!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от Я.Тали:

1- 7
2- 0
3- 7
4- 6
5- 6
6- 5
7- 6
8- 8
9- 0
10-7

1. Юлия Орловская – 7 баллов (Грамматические рифмы: обладанье-достоянье, разрешенья-сомненья, сновиденье-заблужденье. Не всегда ясна семантика.)

Прощай, мне не по чину обладанье, (ЛС)
Ты знаешь цену милостям своим, (ЛС)
Свободный выбор - это достоянье, (Чьё достоянье?)
Нет воли для меня бороться с ним. (С чем бороться? – с выбором или с достояньем?)

Приблизиться к тебе без разрешенья, (Шекспир говорит о противоположном.)
Как заслужить сокровище мне это?
Нет оснований - это вне сомненья,
Я отхожу назад без права вето. («отхожу»? Вообще-то, отходят – в мир иной… Войска могут отойти… А причём тут «вето»?)

Даришь себя, цены не зная большей, («ДарИшь»? А это правильно?)
Во мне, при этом, ошибаясь кратно;
Твой дар , недооценку переросший, (Сомнительно… Переросший – во что?)
Вернулся , как домой, к тебе обратно. («как домой»? Это же не кошка…)

Так я владел тобой — как в сновиденьи,
Где я — король, но это заблужденье. (ЛС, если бы только не банальная рифма.)
-------
2. Яна Тали – 0 баллов
-------
3. Александр Кири – 7 баллов (Визави – женщина. Не знаю, как к этому относиться…)

Прощай, владеть бесценной - много трат, (Какой скупердяй…)
Быть может, цену знаешь всё же Ты. (Цену – чему?)
Твоя свобода - качеств льгота, клад, (Откуда льгота? Тут важно показать статус визави. А клад – находят случайно.)
Мои же на Тебя права - мечты, (Точку в конце. ЛС)

И как владеть Тобой без слова «да», (Вольно, но по сути – верно.)
За что могло прийти богатство мне? (Может быть, не пришло богатство, а свалилось?)
Я не достоин брать прекрасный дар, (ЛС)
Так что, права владеть лежат на дне.

Себя дарила, не узнав цены, (В первом катрене – знает цену, а тут – не знает?)
Или` ошиблась в том, кто прав лишён;
Великий дар к оценкам стал ревнив, (Дар – не персона, чтобы ревновать.)
Ты стала здраво мыслить - дар польщён. (Смысл невнятен…)

Владел Тобой всегда как в сладком сне:
Я ночью был король, наутро - нет. (Не совсем точная рифма, но по смыслу – точно.)
-------
4. Аршанский Василий – 6 баллов (Что-то уж слишком много всяких нелепостей. Конечно, с моей личной точки зрения, прошу прощения.)

Прощай, дороже ты мне год от года, («год от года» – откуда взялось?)
Наверно, знаешь цену по судьбе: (Гадалка нагадала, что ли?)
По хартии тебе дана свобода; (Прямо политический манифест…)
Мои ж права доверены тебе. (Слипание: «моиж». Кем доверены? Передача прав по доверенности, закреплённая у нотариуса?)

Тебя не удержать без позволенья, (Без чьего позволенья? Маменька не позволяет?)
И чем я заслужу богатства ренты? (Боже мой, ещё и «рента»!

Читаем: «Рента — это плата за капитал, имущество или землю, которые владелец отдает в пользование за деньги.»
Неужели визави сдаёт себя в наём??)

Нет веских оснований, сожаленья, (Оснований для чего?)
Что отбираешь ты назад патенты. (Какие ещё нафинг «патенты»?? Не один патент, как у Шекспира, а несколько! И на что же выданы эти патенты? )

Одариваешь ты бесценной ношей, (Ну вот КАК можно «одарить – ношей»?? Издёвка, что ли?)
Иль ошибаешься во мне приятно, (Что уж тут приятного…)
И твой великий дар в цене возросший, (Преодолевший недооценку. Что-то тут невнятное…)
С прозреньем возвращается обратно. (И кто же это прозрел?)

Так я владел тобой, в мечтах витая:
Во сне король, но явь совсем иная. (ЛС, замок удался.)
-------
5. Людмила Ревенко – 6 баллов (Много фантазий… Женский образ.)

Прощай, достоин ли тебя, любезной, (Сформулировано, как вопрос которого нет у Шекспира.)
Цена твоих симпатий высока, (ЛС)
Она даёт полёт в простор небесный. (ФП)
Права мои не приняла рука. (Невнятно… Чья рука? Права на что?)

Что значу я, без твоего привета,
Заслуга дара этого – по чину ль? (Оригинальное решение, но звучит не очень…)
Никак на то не отыщу ответа, (ФП)
Патент владения я сам отринул. (ЛС, хотя заикание: «владениЯЯ сам».)

Дарила ты, с ценою не считаясь, (ЧТО дарила?)
В отчёт вносить не торопясь затраты, (Какой «отчёт»? Перед кем или кому?)
Теперь как грешник изгнан я из рая, (ФП)
И тяжелы на сердце те утраты. (ФП)

Как будто спал, но я владел тобою,
Сон улетел – и нет тебя со мною. (ЛС, достаточно близко к первоисточнику.)
-------
6. Тимофей Бондаренко – 5 баллов (Нет, я так не могу… Аршанского я ещё пожалела, а тут – не могу…)

Прощай, я не держу - ты слишком дорог, (А интересно вообще: кто от кого уходит?)
И стоимость свою ты знаешь сам, (Может быть, лучше, например, «значимость»? А то «стоимость» – не путать с ценностью – это, типа, «такса»?)
И тем свободен ты, мне только морок, (Чем же это – «тем»? А где привилегии? А «морок»-то откуда взялся?)
Я ограничен по своим правам. (Ограничен – в правах, а не «по правам»! Фразеология хромает…)

Тобой владел лишь с твоего желанья, (Кто владел-то? Может, вместо «лишь» поставить местоимение «я»?)
Но для такого дара - где заслуги?
Для апелляций нету основанья – («нету» – простецкое…)
Патент отозван, ни к чему потуги. (Какие ещё нафинг «потуги»?? Кто там тужится? У кого запор? Или кто рожает?)

Дарил себя, своей цены не зная, (Кто дарил? Невозможно понять… Кто кем владел? Кто кому себя дарил?)
Иль не тому отдал по заблужденью (ЛС)
Великий дар; поняв - цена иная, (В середине строки – смена парадигмы…)
Домой вернулся к лучшему сужденью. (Кто вернулся? Да ещё и к «лучшему сужденью»? Ну, что за ерунда? Шекспира совершенно переврали…)

Тобой владел - был сон тот обольщеньем,
Во сне король... Все сплыло с пробужденьем. (Рифма банальная. Было – да сплыло, звучит простецки.)
-------
7. Людмила Фёдорова-Холопова – 6 баллов (Очень много нестыковок с оригиналом.)
Прощай, но для меня ты дорогой, (А для кого-то дешёвый?)
Цена твоих достоинств высока: (ЛС)
Свободно можешь быть самим собой; (Приблизительно.)
Но наша связь прочна и глубока. (ФП)

Но как тебя могу я удержать, (ФП)
Когда моей заслуги в этом нет? (Приблизительно.)
Что есть во мне, что мог бы я отдать? (ФП)
Я снова отклоняю мой патент.(Почему «снова»? Уже было такое?)

Ты отдаёшь себя за полцены, (Торговля собой? Проституция, что ли?)
И, видно, ошибаешься во мне;
Твои дары, что нынче не видны, (Может быть, лучше «свои дары»? Почему «не видны?)
Вернёшь назад, поняв себя, вдвойне. (Очень приблизительно.)

Владел тобой, и это льстило мне,
Но только королём я был во сне. (Финал перемешан…)
-------
ВНЕ конкурса:
-------
8. Нина Спиридонова48 – 8 баллов (Для вольного перевода – неплохо. Жаль, рифмы всё же банальные.)

Прощай, я ухожу тебе в угоду.
Ты верно оценил себя сейчас.
Краса и ум дают тебе свободу.
Для прав моих настал отмены час. (ЛС)

То счастье мне казалось бесконечным.
По рангу ль мне бесценное богатство? (ЛС)
Был не достоин я тебя, беспечным,
И закрываю двери в это царство.

Даря себя, цены своей не зная,
Ошибкой был твой дар великодушный, (Синтаксис: «даря себя, ошибкой был дар»?)
Был предсказуем мой уход из рая -
Тот зАмок, что построил я - воздушный. (Красиво, но…)

Был королём - во сне летал чудесном.
Проснулся я - мир оказался пресным. (Рифма простовата, но по смыслу – близко.)
-------
9. Яна Тали – 0 баллов
-------
10. Аршанский Василий – 7 баллов (Для вольного перевода сойдёт, но обороты речи желают быть.)

Прощай! Даёшься дорого ты мне, (Прямо разорился…)
Наверно, знаешь цену ты свою: (Намёк на проституцию?)
Свободой наслаждаешься вполне,
Мои ж права тебе я отдаю.

Я жду соизволенья твоего, (Если «жду», то значит – не получаю.)
И чем богатства заслужил поэт?
Нет веских оснований, ничего,
Поэтому назад вернёшь патент. (А не вернёшь – пожалеешь… Звучит зловеще.)) А в принципе, кто кому вернёт патент?)

Цены не зная, даришь ты себя, (Так он знает цену или не знает? И причём тут цена, если идёт процесс дарения?)
Иль ошибаешься во мне опять. (Почему «опять»? Уже было такое?)
Великий дар твой, проще говоря, (Уж куда проще…)
Ты можешь передумать и отнять. (Несколько коряво: дар ты можешь передумать.)

Тобой владел я лишь в своих мечтах:
Во сне король - проснулся на бобах. («на бобах» – несколько фольклорно.)
-------

Яна Тали   16.04.2024 17:03     Заявить о нарушении
Яна, так как я думаю, что в этом сонете автор досадует на то, что у него до сих пор нет дворянского звания, а патент на него можно было купить и это был офицерский патент.
Отсюда — не по ЧИНУ обладанье. Я не считаю корректным говорить о цене адресата как такового, по этому — цена милости. Достоянье это абсолютная принадлежность чего-то, здесь - свободного выбора, и естественно воли для сопротивления этому у автора нет. Потом, так как в сонете не написано к кому обращается автор, к мужчине или женщине, пришлось выбрать неопределенную форму изложения. И что не так с грамматической рифмой? Она же не глагольная.

Юлия Орловская   16.04.2024 19:14   Заявить о нарушении
Юлия, признаюсь честно: я очень плохо понимаю то, что написал в данном сонете Шекспир. А подстрочник всё запутал ещё сильнее. Поэтому, я сама кое-как что-то изобразила, а у других ищу логику, которую сама не смогла уловить. И что означает этот злополучный "патент" - не представляю. То ли это некое иносказание (право на обладание), то ли это какая-то конкретика? Но я не думаю, что визави выдаёт патенты на офицерство. Откуда вы это взяли? Речь, по-моему, идёт исключительно о личных взаимоотношениях.
В Вашем же тексте я увидела массу неточно сформулированных фраз. Это претензия только к технике изложения, которая несколько путанная.
Что же касается грамматических рифм, когда их слишком много, они буквально вязнут на зубах. Да и их однотипность сродни глагольным.
Я понимаю, что трудно работать с женскими рифмами (сама намучилась), поэтому просто сделала замечание, но на оценку это не повлияло. Меня больше волнует синтаксис. Вот с ним - у всех проблемы. Такая косноязычность...

Яна Тали   16.04.2024 19:51   Заявить о нарушении
Яна, а я и не говорю что визави выдает патенты, я немного вникла в историю и сделала такой вывод о сонете, а какие фразы у меня сформулированы не правильно?

Юлия Орловская   16.04.2024 21:19   Заявить о нарушении
Братцы, почитайте Гюго. Не уверяю, что это истинно, но, по крайней мере, логично.

Валька Сипулин   16.04.2024 21:38   Заявить о нарушении
Валька, бросьте ссылку пжлста, интересно!

Юлия Орловская   16.04.2024 21:41   Заявить о нарушении
Там немножко по французски, но язык простой, гуглом переводится чётко

Валька Сипулин   16.04.2024 22:03   Заявить о нарушении
Валька, насколько удалось уловить, во французском языке есть окончания, определяющие жр и мр. Гюго пишет не сонет, он пишет прозаический перевод. Но использует мр, который можно определить в английском языке только по местоимению. Подстрочник немного отличается от Шаракшанэ, но, в принципе идентичен. С употребление мр в подстрочнике — не согласна. В английском оригинале этого нет.

Юлия Орловская   16.04.2024 22:20   Заявить о нарушении
Таки да, артикли и окончания мр.
Он жил посередине между нами и Шекспиром, и, наверное, что-то знал больше, чем мы.

Валька Сипулин   16.04.2024 22:29   Заявить о нарушении
Да и вообще, нет разумеется никаких вопросов ни к Гюго, ни к Шаракшанэ, переводчики ставят местоимение, он или она, чтобы потом правильно поставить смысловой глагол. У них задача точно перевести действие. Поставив глагол в неопределенной форме , надо переделывать всю фразу, что будет уже далеко от оригинала. Но в русском языке, такие возможности для поэтического перевода есть.

Юлия Орловская   16.04.2024 22:32   Заявить о нарушении
Валька, не спорю, что Гюго разбирался лучше). Но, ко всему отношусь по факту. Нет местоимения — нет рода. Нет окончания, определяющего род— нет рода. Факт — упрямая вещь).

Юлия Орловская   16.04.2024 22:42   Заявить о нарушении
Увы, Вы так и не научились внимательно читать оригинал и подстрочник.
Первая же строка мной переведена точно. Но Вы тут же к ней придрались.
В который раз Вы разносите Шекспира.
Ежели Вы плохо понимаете этот сонет - вина не Шекспира и не моя. Я его вполне понимаю, и свое понимание изложил в своей рецензии.
Это Ваша проблема, и не надо свое непонимание проецировать на других.
.
И опять в черт знает какой раз...
<<Ограничен в правах а не "по правам!" Фразеология хромает">>
Надоело уже мягко намекать - мол с чего Вы решили что у меня хуже чем у Вас с языком. До Вас этот мягкий намек даже после десятого раза не дошел. Вы не стали осторожнее с такими замечаниям в мой адрес.
.
Увы, хромает Ваше знание языка и Ваше языковое чувство. Не у Вас мне учиться этим вещам.
И опять железобетанная имха и вечная лень - набрать в яндексе, то, к чему придираетесь и убедиться, что это обычная формула юриспруденции.
Ну сколько можно делать предъяву за предъявой на голой имхе, ошибаясь раз за разом?
Смритесь с тем, что для меня Вы никакой не эксперт, и язык знаете и чувствуете не очень хорошо.
И сыпать на меня голую имху - просто неуважение.
Между прочим, эту Вашу придирку я предвидел уже при написании.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.04.2024 01:25   Заявить о нарушении
По моему мнению, каждый из авторов не равнодушен к написанному, что очень хорошо. Стараются, переводят, нравится им это. А ошибки — они у всех есть. Стоит ли к мелочам придираться? Указал корректно и все. Не согласен с замечанием — уточни. А то отправят « на дивный гимн, в изящной форме, опытным пером»). Василий, только не сердитесь! Это уже мем). Классика).

Юлия Орловская   17.04.2024 10:05   Заявить о нарушении
Тимофей, Вы меня восхищаете своей самонадеянностью.)
Понимать Шекспира - это высший класс!)
Я же (бедная и несчастная "буратина") честно признаюсь: всегда сомневаюсь...

Давайте разберём 1-ю строку, которую Вы перевели якобы "точно".

"Farewell, thou art too dear for my possessing" (Шекспир)
"Прощай, ты слишком дорог мне, чтобы обладать тобой" (онлайн-переводчик)
"Прощай, я не держу - ты слишком дорог" (ТБ)

По-моему, комментарии излишни...)) Хотя, если Вы так уверены в себе, вопреки очевидности, то наверное всё же нуждаетесь в комментариях?

И откуда, скажите на милость Вы взяли пассаж: "я не держу"?
Неужели где-то на подсознании уловили, что визави гордо покидает бедное жилище автора? А вдруг всё наоборот? И это автор уходит - типа, не солоно хлебавши?
А что такое просто "слишком дорог"? Где Шекспировское "for my" - для меня?

Тимофей, но на мой грешный взгляд, Ваш вариант - полное фуфло (прошу прощения за резкость. Грубо сколоченное, левое изложение. Как-то так.

Яна Тали   17.04.2024 10:15   Заявить о нарушении
Юлия, это Вы о чём? Что-то я не в теме. Меня не было в этой ветке))

Аршанский Василий   17.04.2024 10:19   Заявить о нарушении
Да, и ещё... Не надо много говорить и прятать в слова свою несостоятельность.
Нет в юриспруденции термина "ограничен по правам", есть "ограничен В правах".
И я уже говорила о порядке "апелляции": не согласны? - сами ищите в яндексе контр-аргументы и предъявляйте ссылки.

Яна Тали   17.04.2024 10:26   Заявить о нарушении
И наконец, я нигде не объявляла себя "экспертом".
Я,как участник конкурса обязана дать объяснения низким оценкам, которые выставляю, чтобы никто не думал, что я намеренно топлю авторов.
Мы все тут выступаем в равных правах. Один Вы давите своим авторитетом, заявляя о себе, как о критике высшей пробы. Я же просто смотрю на результат Ваших трудов и комментирую, базируясь на своих знания и опыте.
Можете вообще плюнуть и растереть на мои комментарии, дело Ваше. Мне ни горячо, ни холодно.

Яна Тали   17.04.2024 10:33   Заявить о нарушении
Василий, это вы написали и мы с вами по поводу этой фразы поспорили). Так вышло, что приняли участие коллеги по работе). Тоже поспорили. Но теперь, если кого заносит, вежливо направляют этой цитатой. Но по глазам-то все видно!) Короче — вы звезда!

Юлия Орловская   17.04.2024 11:16   Заявить о нарушении
Юлия, не надо мне приписывать чужие заслуги)
Словарь Квятковского в помощь всем сочиняющим стихи)

Аршанский Василий   17.04.2024 11:24   Заявить о нарушении
Юлия, да я вроде всё написала... Что я могу добавить?

Свободный выбор - это достоянье, (Чьё достоянье?)
Нет воли для меня бороться с ним. (С чем бороться? – с выбором или с достояньем?)

Ну, постарайтесь ответить на мои вопросы, потому что из текста торчат эти непонятки.

Всё-таки, автор обращается к другу.
Это не речь на трибуне: "Свободный выбор - это достоянье"!
Ура Парижской коммуне! Правда, Шекспир не дожил до этих революционных лозунгов.))
Наверное, надо было бы соблюсти доверительный тон?
И вторая строка - к чему относится слово "с ним"?
С чем нет воли бороться автору? Я не понимаю... потому что предложение в целом составлено небрежно.

Яна Тали   17.04.2024 11:28   Заявить о нарушении
Яна, там есть обращение « ты». Весь катрен идет через запятые, может стоило поставить дефис). Построчно то зачем в каждую фразу ставить подлежащие? Ты,твое,с бой? Так нормально?

Юлия Орловская   17.04.2024 13:07   Заявить о нарушении
Все та же мания непогрешимости.
Наивная убежденность, что первое попавшееся значение английского слова исчерпывает все варианты. Один из вариантов перевода как раз "удержание".
А в яндекс, вы видимо по вашей самонадеянности поленились заглянуть.
И продолжаете настаивать.
Увы, в юриспруденции Вы разбираетесь, как я в балете, но беретесь судить.
.
Без обид, но критик из Вас плохой. Хороший критик всегда должен сомневаться не только в чужих, но и в своих суждениях. И не лениться проверяться. Меня такой подход многократно удерживал от ложных предъяв. Вы к сожалению, страдаете в критике комплексом непогрешимости и потому не заботитесь об обоснованиях, железобетонно полагаясь на "чуйку" и не допускаете ни малейшей мысли, что можете быть неправы.
А получив возражения, ни секунды не обдумывая их, бросаетесь в новую атаку.
Вас бесповоротно заносит, и уже не в состоянии "остановиться, оглянуться".
Вот уже который тур Вы не можете остановиться и задать себе вопрос - а может у Вас хронически что-то с критикой и почему-то именно к ТБ? Хотя конечно же видите что Ваше мнение далеко не всеми разделяется.
.
И дело тут не в вашем уровне.
А прежде всего в Вашем психотипе.
С таким складом психики хорошего критика из Вас не получится.
Это ни в коем случае не опарафинивание Вас.
Мой психологический склад тоже далеко не идеал и например, совершенно не подходит к менеджеру. За всю жизнь только месяц пробыл начальником и понял, что это совершенно не моё.
Просто вопрос профориентации.
Любая деятельность требует не только знаний, но и определенного психотипа.
То, что серьезная критика, экспертные оценки, это не Ваше - не хорошо и не плохо.
Каждому своё. Да, можно развивать но трудов потребуется гораздо больше.
Высокая агрессивность и хороша для бокса, но будет мешать в шахматах.
Мягкий сговорчивый, склонный к компромиссам характер хорошо для супруга, но плох для спецназа.
Каждому своё.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.04.2024 16:51   Заявить о нарушении
Постойте, Юлия, Вы о чём? У Шекспира - в каждой строке: ты, тебе, твоих, тебя.
И почему Вы так испугались, что решили почти всё выкинуть?
Но у меня нет претензий к первым двум строкам - Вы же видите: там стоит "ЛС".
Вопросы - к 3-ей и 4-ой строкам:
"Свободный выбор - это (твоё или моё?) достоянье,
Нет воли для меня бороться с ним." (с ЧЕМ же всё-таки?)

В конце концов, ведь автор сам решил (сделал выбор) прекратить общение, потому что увидел со стороны друга охлаждение. Я это так понимаю. Так свобода - ЧЬЁ достояние по факту? Вы не уточнили, и мне приходится гадать...
Однако Шекспир пишет: "Привилегия ТВОИХ достоинств дает ТЕБЕ свободу,
тогда как МОИ права на ТЕБЯ ограничены".
Выходит, что я ошибаюсь (на базе Вашего текста? Значит, речь о другом? Шекспир ВЫНУЖДЕН уйти (не по своей воле, а по воле своего друга)?

Вот что значит, опустить местоимения - теряется конкретика отношений.
А так же, 4-я строка переведена по-своему. Шекспир ни с кем не борется за свои права! Он принимает обстоятельства такими, как есть, и не потому, что у него "нет воли" (Ваша интерпретация), а потому что нет смысла: друг свободен (от обязательств) и поступает, как хочет, а Шекспир просто не имеет никаких прав на обладание другом, и всё.

В этом катрене - полный расклад как на шахматной доске: друг - ферзь (делает, что хочет, имея по статусу свободу) и Шекспир - пешка (которая по статусу - никто).

И воля тут не при чём. Пешка знает своё место. За ЧТО бороться-то? И с ЧЕМ бороться? Пешка только исполняет приказы. Ей сказали: пошёл отсюда! Пешка честь отдала и говорит: "Прощай!"

Яна Тали   17.04.2024 17:02   Заявить о нарушении
Тимофей, вот Вашу бы энергию - да в мирных целях...))
Как у Вас просто: облить грязью оппонента, объявить его профнепригодным, вместо того, чтобы САМОМУ заглянуть в Яндекс и поискать аргументы, которые опровергали бы мои "имхи" (как Вы их называете).
Вы хотите сломать мою психику? Хотите, чтобы я зарыдала от Вашх слов и начала рвать свои волосы, поняв (наконец-то!), что я - бездарная и тупая? Ой, как Тимофей прав! Он раскрыл мне глаза на то какая я никчёмная... Пойду и утоплюсь!))

Вы сами себя вообще слышите? Мы тексты обсуждаем, или мне по жизни суждено каждый раз слышать Ваши "признания в любви"?

И что Вы всё время кивате ещё на кого-то, кто якобы согласен с Вами?
Да и вообще, что за истерика? Лучше-ка давайте, ищите в интернете раздел УК РФ: "Ограничение ПО правам". И предъявляйте, чтобы я наконец заткнулась и сдохла на месте!))

Яна Тали   17.04.2024 17:17   Заявить о нарушении
Яна), я бы пояснила, что свободный выбор дефис это достояние, это сравнение свободного выбора с достоянием, нет воли ДЛЯ меня, это не значит что автор безволен, это значит что у него именно ДЛЯ этого нет воли, чтобы бороться со свободным выбором. Но я предполагаю, что никакого ямба объяснять такие элементарные вещи не хватит. И вообще — это поэтический перевод, а не конструктор из подстрочника.

Юлия Орловская   17.04.2024 18:18   Заявить о нарушении
Поражает Ваше упрямство и стремление спорить там где Вы практически ничего не знаете.
Вы сколько серьезных книг по юриспруденции прочитали? Ну хотя бы курс уголовного права? Уголовный кодекс? Уголовно-процессуальный? Гражданский? Научные комментарии к кодексу? Теорию государства и права? А я лет десять выписывал бюллетень верховного суда СССР и еще несколько лет бюллетень верховного суда РФ.
:-)
Я Вам прямо "намекнул", что предвидел Вашу претензию, когда писал ( и что Вы поленитесь обратиться к яндексу и гуглю). Уже поэтому могли бы сообразить, что я имею туза в рукаве.
И не поосторожнее быть со своей имхой.
Но продолжаете упорно твердить свое, даже не попытавшись узнать, на что опирается оппонент.
.
Ну хорошо, вот что находят поисковики:
"Ограничение по правам при определенной организации. Конфигурации 1cv8 1С:ERP Управление предприятием 2. 1. user1859069 12.02.24 12:37"
"ГИБДД ставит водителям ограничение по правам"
"в ходе выполнения текущих работ, было обнаружено ограничение по правам доступа к моему рабочему компьютеру и серверу"
"Может быть ограничение по правам, если в базе используется ограничение доступа на уровне записей. Например данному пользователю ограничен...."
"Также для вариантов оплат возможно настроить ограничение по правам доступа, который принимает одно из трех значений:"
"Как снять ограничение по правам? "
"Ограничение по правам по статья 56 при продаже земельного участка "
"При формировании запроса срабатывает ограничение по правам, которое в результате не позволяет просмотреть остатки на центральном складе "
"Пояснил, что в настоящее время ограничение по правам с него снято постановлением"
"У мужа суд на ограничение по правам"
"ограничение по правам даёт олигофрения, хронический алкоголизм, наркомания и эпилепсия."
"могут ли повторно оформить протокол так как у меня ограничение по правам суда по первому протоколу ещё не было"
"Единственное ограничение по правам отчуждения — это сделка дарения...."
"В детстве и до 18 и возраст, и разница в возрасте имеет большое значение, сильно заметна разница и большое ограничение по правам для 7, 12, 14 и 18 летних."
"после нескольких изьятий водительских прав, полицеский лично сам мог поставить ограничение по правам."
....
Я думаю, хватит, что бы понять, что Вы не разбираетесь в том, о чем безапелляционно беретесь судить, да еще и упорно настаивать.
.
Вот кстати, вопрос на засыпку: чем отличаютя формулировки
"ограничение по правам" и
"ограничение в правах"?
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.04.2024 21:20   Заявить о нарушении
Ура!
Теперь при переводе сонетов допустим:
Процессуально-правовой сленг,
Молодёжный сленг,
Жаргон ай-ти специалистов
И олбанский язык падонкаф

Валька Сипулин   17.04.2024 22:12   Заявить о нарушении
Ну а вообще - что оскорбительного в том, что Вы кому-то в чем-то уступаете.
Например, я разделаю Вас в шахматы.
Вы не станцуете хейан шодан.
И не Вам учить меня дифференциальным уравнениям.
Или ТАУ.
И еще много, много чему.
Вы претендуете на серьезного критика?
Ничего плохого в этом нет.
Плохо, что Вы игнорируете основные принципы работы критика и знать их не хотите.
Но обижаетесь, когда я говорю, что Вы плохой, неряшливый критик.
И даю разумные советы, что надо делать, чтобы поправить дело.
.
Я не говорю, что как критик Вы ноль. Есть вполне разумные суждения. Но Вас очень легко заносит в голый имхоизм, и что еще хуже, в дикую упертость в сделанных ошибках.
Вам много над чем надо поработать в этом плане.
Впрочем, боюсь, Вы не готовы все это слушать...
Ну а то, что я готов защищать свою работу - это вполне нормально, критик к контркритке обязан быть готов.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.04.2024 23:02   Заявить о нарушении
Сипулину
Мне надоело повторять в разных местах одно и то же.
Читайте шапку к моей рецензии.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.04.2024 23:09   Заявить о нарушении
Ай, да Тимофей! Утер всем нос!

Наталья Радуль   18.04.2024 00:53   Заявить о нарушении
Прежде, чем делать предъявы за юридический канцелярит на мешало бы ознакомиться с тем, почему я так написал.
А судить мой перевод по Вашм представлениям не очень правильно.
А если уж хочется поспорить, то с моим виденьем, а не с тем, что я его реализовал.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 01:07   Заявить о нарушении
Тимофей, простите, я ещё не читала Ваших простыней...
А пока только одно замечание: Ваших преамбул к Вашим переводам никто не читает, потому что Вы дали нам список всех переводов отдельной статьёй (облегчили нам труд), где представлены только тексты переводов, и больше ничего.
Лично мне этого достаточно. Я рассматриваю только текст перевода, а какие там сопутствующие мотивировки у автора - это всё посторонняя информация.
Всё-таки конкурс должен быть конкурсом, а не литературными посиделками.

Яна Тали   18.04.2024 08:12   Заявить о нарушении
Похоже, что я зря стараюсь. Не хотите понимать - зачем задаёте вопросы?
Я Вам про фому, а вы мне про ерёму...

Ясен пень, что в 5-ти стопный ямб русским языком Шекспира не впихнёшь.
Но я-то не об этом! Я (безнадёжно) взываю: народ, формулируйте предложения правильно! Это единственно, о чём я прошу. Хотя, конечно, все эти "хартии", "патенты" и "ограничения по правам", а также - "свобода выбора", которая является чьим-то (неизвестно) "достоянием", ещё и с "волей бороться" меня совершенно обескровили.

Народ, мы не на митинге! Мы не тайный кружок народовольцев, не прокламации пишем, а ЛИРИКУ любовную.
Иногда хочется вообще плюнуть на точность перевода и просто выразить чувства.
Хочется настоящей, трепетной поэзии, а не рыночных отношений. Но приходится глотать лягушек:

- "владеть бесценной - много трат"

- "дороже ты мне год от года, («год от года» – откуда взялось?)
Наверно, знаешь цену по судьбе"

- "ты слишком дорог,
И стоимость свою ты знаешь сам

- "Даёшься дорого ты мне,
Наверно, знаешь цену ты свою"

-------

И наконец, прочитайте нормальный сонет, написанный нормальным языком:

LXXXVII

Прощай, мой друг, любовь моя, прощай,
взросла твоя цена, ты стал мне дорог,
свободен будь, живи и восхищай
других, а я уйду без отговорок.
Могу ли я тобою обладать
с такой ничтожной участью моею?
Увы, не мне такая благодать,
и права на тебя я не имею.
Ты мне дарил себя, но до поры,
пока с моей не свыкся простотою;
прими обратно все свои дары,
ты сделал выбор, я тебя не стою.

Твоя любовь была, как сладкий сон,
сон кончился, и я всего лишён.

(Н. Сагаловский)

Яна Тали   18.04.2024 08:34   Заявить о нарушении
Яна, стих очень поэтичный, как вы думаете могло бы это быть издано, да и вообще все что написано «другу» во времена святой инквизиции? Там можно было пойти под суд, за то что церковь не посещаешь. И правление Елизаветы 1 надо учитывать— Королева девственница, посвятила себя благу страны. Мы же не на улице красных фонарей. Пять веков назад были другие исторические реалии. Кто как хочет конечно может осовременивать текст, я лично буду этого избегать.

Юлия Орловская   18.04.2024 09:01   Заявить о нарушении
Настрочили бы на него быстренько нечто подобное:
Что он с бесом хлеб-соль водит,
В церкоковь божию не ходит,
Каталицкий ложит крест
И постами мясо ест.

Юлия Орловская   18.04.2024 09:12   Заявить о нарушении
Тимофей, а вот интересно: если Вы ПРЕДВИДЕЛИ мою претензию, значит - с самого начала понимали правомерность моей претензии, но вооружились своими доводами и держали "козыри в рукаве", чтобы потом надо мной поглумиться?
Мда... иезуитская у Вас манера общения.

Но главное: это сначала блеснуть своей якобы "осведомлённостью" - боже мой, выписывал годами бюллетень Верховного Суда! А что так озадачены-то были? Прокручивали запретные схемы? Вот убей меня, я даже Комсомольскую Правду не выписывала, потому что нам дорого было (молодая семья на одну зарплату с больным ребёнком, муж учится на вечернем, а жена - домохозяйка). Ну, да ладно...

И что Вы мне предъявили? Полуграмотные иски граждан, плохо понимающих суть своих запросов? В принципе, юридический сленг никто не отменял, и обычное делопроизводство допускает использование всяких нелитературных фраз. И опираться на этот хлам при сочинении поэтических текстов - это моветон. Тут литературой и не пахнет. Хотя, если бы свой "бюллетень" читали бы не наискосок, то поняли бы разницу между "мухами" и "котлетами".

А сейчас, простая и короткая справка:

Ограничение прав — это временная мера, которая применяется по решению суда и направлена на защиту интересов определённого лица. 3

Пример: ограничение родительских прав — комплекс мер, которые органы опеки и попечительства применяют к одному из родителей или обоим взрослым. Данная мера заключается в том, что ребёнка на время забирают из семьи и, в зависимости от ситуации, помещают либо в специальное учреждение, либо передают для воспитания другому родителю.

++

Итак, мы имеет юридический термин: "Ограничение прав" (раздел Гражданского кодекса).
И согласно этому Кодексу лица по решению суда, ограничиваются в своих правах: - - на вождение автомобиля - лишаются прав,
- на воспитание ребёнка,
- на владение имуществом.. и т. д.

Они ЛИШАЮТСЯ ПРАВ НА какие-то свои действия и возможности, то есть - ограничиваются В своих общих правах. И тут даже не пахнет каким-то ограничением ПО правам. Это выражение просто неграмотно, сходя из правил русского языка. Пример:

- Ты органичен - в чём? - в праве владеть квартирой.
- Ты ограничен - чем? - законом о правах собственности.
- Ты ограничен - как? - лишён пользования туалетом.

Не существует вопроса: Ты ограничен - по чему?
Но полуграмотные придурки придумали сленговое выражение: "ограничить по правам".
В принципе, с этим можно смириться, в рамках юридической канцелярщины, потому что в каждой профессии есть свой жаргон, в общем и целом понятный. Но зачем им пользоваться в стихосложении - не пойму. Чтобы дать лишний повод пародистам? Они же тоже "хочут" кушать...

Тимофей, Ваша проблема настолько уже въелась в Вашу стилистику, что Вы с нею стали неразрывным целым. А проблема (повторяю) в хроническом несоблюдении синтаксиса. Возможно, Вы сами себя так воспитали и настроили на ломку стереотипов. В авторской лирике это может быть достоинством. Но столкнувшись с переводами Шекспира, никак не можете избавиться от всяких закидонов, из раза в раз удивляя меня своими перлами. Впрочем, Вы не одиноки... Все мы отравлены нашим прогрессом и превращаем Шекспира в ханурика... То канцелярщина, то бытовуха, то жаргон, то неологизмы... Я и сама грешу порой, себя не буду оправдывать. Но стараюсь всё же как-то переварить чужие замечания, кое-что исправляю. Чего и Вам желаю.

Яна Тали   18.04.2024 09:33   Заявить о нарушении
<Вы претендуете на серьезного критика?>

О, господи, когда же Вы усвоите наконец? Из раза в раз повторяю: я не считаю себя критиком! Я просто выполняю (как умею) свои обязанности участника конкурса! Всё - точка.

Яна Тали   18.04.2024 09:37   Заявить о нарушении
Юлия, причём тут "осовременивание" текста?
Я говорю исключительно о СИНТАКСИСЕ и о всяких нелепостях, которые ни к селу, ни к городу.
Кстати, Шекспир не конспирировался. У него не было такой необходимости.
Это в русском языке иначе не скажешь, как "Ты пришёл" или "Ты пришла".
А в английском такие глаголы не требуют соблюдения рода. И в третьем лице Шекспир о своём друге не говорит никогда, только обращаясь на "ты".

Между прочим, "королева-девственница" была по рождению была бастардом (внебрачным ребёнком). А её мамашу (Анну Болейн) обезглавили по причине инцеста. Так что нравы у них были те ещё...

Яна Тали   18.04.2024 10:58   Заявить о нарушении
<Ну а вообще - что оскорбительного в том, что Вы кому-то в чем-то уступаете.
Например, я разделаю Вас в шахматы.
Вы не станцуете хейан шодан.
И не Вам учить меня дифференциальным уравнениям.
Или ТАУ.
И еще много, много чему.>

Обхохоталась.... Тимофей взялся мериться со мной своими причиндалами!)))

Тимофей, я - женщина. И этим всё сказано.
В шахматы вообще не играю, и не знаю о своих способностях.
И я много чего НЕ станцую, конечно (в свои 70 с лишним лет).
Как решаются дифференциальный уравнения, я давно забыла. Уж простите!)
Хотя в своё время с высшей математикой проблем не было.
А что такое ТАУ??? Что за ёжик?

Но есть вещи, в которых и я кое-что могу. У меня нет комплексов по части умения/неумения. Если мне что-то надо - я быстро учусь, мне вдалбливать не надо.

Но с чего вдруг Вы взялись долбить меня в темя? Я разве Вас подсиживаю?
Если Вам жена скажет: "Тима, у тебя носки разного цвета, ты разве дальтоник?"
Вы разве ей в ответ с полуоборота припомните все её недостатки? А потом, мило улыбаясь, добавите: "Это я говорю не для того, чтобы тебя опарафинить, а чтоб знала своё место - на кухне. А с носками - сам разберусь. Может, мне так нравится. Между прочим, я мастер спорта по кикбоксингу, а ты даже твист не станцуешь."

Да, весело тут...))

Яна Тали   18.04.2024 14:26   Заявить о нарушении
Меня удивляет, что кроме "нормального" языка (что сугубо субъективное), не видится чепуха в содержании.
Первые же две строки: приводят в изумление:
"Прощай, мой друг, любовь моя, прощай,
взросла твоя цена, ты стал мне дорог,"
О чем это?
Давайте не скользить рассеянно по строчкам, а посмотрим, что за картинка нарисована.
.
Итак, представьте, я встречался со своей любовью, пока она была мне не дорога.
А как стала дорога, говорю ей чао.
Что за белиберда?!
Или это "дорога" в смысле денег.
Ну тогда поведение ЛГ логично.
Но разве это по Шекспиру?!
Ляп в содержании.
И ляп в передаче Шекспира.
Нет у Шекспира в этом месте "стал". Это слово вводит сюда то, чего у Шескпира нет - что раньше был не дорог, а дорог стал сейчас. Не было такой эволюции. И нет связи с эволюцией дороговизны для Ш.
И еще ляп - у Ш инициатор вовсе не Шекспир, а друг.
Всего две строчки, а столько лажи наворочено!
И сколько из оригинала выкинуто.
Насчет языка -"взросла" в нормативном смысле - "взрослая". Никак нельзя назвать удачей двусмысленность.
И глагольная рифма. Ну офигительное владение языком. :-)
Следующие две строчки вообще не имеют отношения к тексту Шекспира.
Перл "обладать с такой ничтожной участью"
Еще две строчки:
"Ты мне дарил себя, но до поры,
пока с моей не свыкся простотою;"
- Совершенно нелепая мысль (и разумеется не шекспировская".
Любил простоту, пока не свыкся с ней. А свыкся - так разлюбил!
Что за бредятина?
"прими обратно все свои дары" - о чем это?
Читается как возврат подарков. Ибо принять обратно ночи любви - что за идиотское предложение?
И опять у Ш инициатор вовсе не Ш. Переврано с точностью до наоборот.
И никакого слеланного выбора.
Только замок, хотя и очень неточен, все же остался в шекспировской теме.
.
Вот такие пироги с котятами.
Переврано все, кроме замка.
А чем тут восхищаться в плане в плане языка - не понимаю.
Разве тем, что все рифмы точные.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 16:29   Заявить о нарушении
А насчет моего вопроса на засыпку:
В крючкотворстве есть строгая логика.
"В" правах.
"в" подразумевает "внутри". То есть права имеются но ими воспользоваться частично или полностью нельзя"
ограничение ПО правам - прав и не имелось.
В переводе сонета я употребил именно то, что надо.
Права ЛГ никто не ущемлял - их просто не было
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 16:34   Заявить о нарушении
В своей рецензии на этой странице. Я уже давал разъяснение - Шекспир здесь пользуется юридической терминологией, чтобы прикрыть боль Лиргероя.
Вы к сожалению, этого не прочувствовали. А я понял это и почувствовал, абсолютно не читая никаких комментариев и чужих переводов. (в соответствие с моим методом работы).
А Вы уже столько понаписали, так этого не почувствовав и не поняв.
И парафините меня за следование стилю оригинала.
Категорически не желая внимать том, что я написал.
.
А вот сейчас я, потратив немного времени нашел мнение Шаракшанэ:
"Особенностью данного сонета является очень широкое использование юридической лексики, относящейся к правам владения и т. п."
.
Ну хоть сейчас признаете, что не по делу взялись с таким упорством наезжать?
И что не я, а Вы плохо разобрались в сонете.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 16:59   Заявить о нарушении
Уважаемый Тимофей!
Прошу прощения за то, что вмешиваюсь в спор. Вы правы в том, что имеется устойчивое выражение "ограничение на права" и привели массу тому примеров. Но лично я не нашел ни одного примера, в котором бы звучало причастие: ограничен на права (право, правах), «ограничен по своим правам», а вот выражений «ограничен в правах» (в праве) полно. Мне кажется, Вы желаемое приняли за действительное.
1 : 0 в пользу Яны.

Александр Кири   18.04.2024 17:12   Заявить о нарушении
Александру
То что Вы не очень хорошо умеете пользоваться поисковиками - Ваша проблема.
Я привел кучу цитат.
Что еще надо?
А то, что крючкотворские конструкции редки и непривычны в обыденности - спорить и не собираюсь.
Но в юриспруденции нельзя формулировать как хочешь и понимать как знаешь.
Я дал разъяснения, чем конструкции различаются.
В дальнейшем споре не вижу смысла.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 17:22   Заявить о нарушении
Я тоже дала свои разъяснения. И тоже примеры привела. Юридический сленг, даже если он вошёл в канцелярский обиход всяких нотариусов - не является тем материалом, который укладывается в ЛИРИКО-ПОЭТИЧЕСКИЙ текст. Всё-таки, надо отделять мух от котлет и не путать бульдога с носорогом.

Шекспир не предъявляет своему другу юридических претензий.
Или Вы хотите сказать, что у них был нотариально заверенный договор по исполнению обязанностей любовников?
Ну, что Вы всякую лабуду порете, Тимофей... Это уже не смешно.

Кстати, Вы знаете статистику: каково процентное соотношение между грамотными людьми и неграмотными? Думаю, неграмотных - в разы больше. Поищите в своём поисковике.
Так зачем козырять тем, что Вы постоянно опираетесь на безграмотное большинство?

Действительно, вечер перестаёт быть томным. От споров с Вами толку нет.

Яна Тали   18.04.2024 17:50   Заявить о нарушении
А вот, что выдала НЕЙРО-сеть:

Сонет 87 Уильяма Шекспира — это депрессивное стихотворение, в котором автор обсуждает свою неадекватность и потерю любви молодого человека.

В сонете автор объясняет текущее состояние своих отношений с молодым человеком. Они имели любовные отношения, но теперь всё закончилось. Молодой человек пришёл в себя и либо понял, что автор ничего не стоит, либо что он сам стоит гораздо больше, чем думал ранее. Это осознание означало, что любовь молодого человека оставила автора. Его время как «короля» во сне закончилось, и он проснулся в реальном мире.

Следует отметить, что толкование сонета может быть субъективным и зависеть от интерпретации читателя.

++

Яна Тали   18.04.2024 18:07   Заявить о нарушении
И ещё уточнение из того же источника:

Юридическая терминология в сонете 87 Уильяма Шекспира используется в качестве метафоры межличностных отношений между автором и молодым человеком.

Критики сходятся на том, что юридические термины описывают отношения между говорящим и молодым человеком как некий контракт, теперь недействительный из-за осознания чересчур высокой ценности чувств.

Яна Тали   18.04.2024 18:10   Заявить о нарушении
<В своей рецензии на этой странице. Я уже давал разъяснение - Шекспир здесь пользуется юридической терминологией, чтобы прикрыть боль Лиргероя.
Вы к сожалению, этого не прочувствовали. А я понял это и почувствовал, абсолютно не читая никаких комментариев и чужих переводов. (в соответствие с моим методом работы).>

Опять чрезмерная самонадеянность...
Чистая психология: сонет - это ОТКРЫТАЯ форма излияния чувств!
Зачем в сонете их прикрывать? Оба настолько близки, им нечего скрывать друг от друга. И Шекспир скорее всего иронизирует над собой - чисто по-мужски.
Наоборот, он не прикрывается - он очень откровенен, даже издевается над собой и другом, почти фиглярствует.
Но делает это очень изящно, точно, как в те времена выражались только высокообразованные юристы. Он им подражает и тем показывает остроту своего ума.
Пусть он бесправен и низок по статусу, но от природы - талантлив.
Он задаёт высокую планку и показывает истинную ценность себя, как личности.

Яна Тали   18.04.2024 18:26   Заявить о нарушении
Нейросеть...
Ужоснах!
Во, нашли эксперта!
Дальше плыть некуда.
А я без всяких нейросетей, и чужих мнений, просто работая с текстом сонета, заметил то, что Вы не увидели.
И посчитал нужным передать "юридичность языка в своем переводе.
А Вы это сделали?
Давайте частно - Вы ведь это просто упустили.
Если бы Вы видели все это, но решили сознательно отказаться от стилистики оригинала. Но ведь не так.
А теперь придумываете обоснования своего упущения.
:-)
С уважением
п.с.
и не надо выворачивать наизнанку - именно Вы ссылаетесь на большинство, которое что-то там у меня не поймет, а я юридически немножко грамотен.
:-)

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 18:35   Заявить о нарушении
А привела пример из нейросети - как собирательное мнение всех интернет-экспертов.
Это нечто средне-статистическое.
Но Вы у нас - уникум! У Вас даже свои методы есть! Куда уж нам уж выйти замуж...))
Хотя, выше, в своём предыдущем посте я изложила то, как я поняла смысл сонета.
Однако, "понять" - это слишком сильно сказано. И у меня остались белые пятна.
Перевести Шекспира может только гений, а мы тут, увы, не гении.
Вот почему, я смотрю на "точность" перевода не слишком придирчиво. В трактовке можно и ошибиться. А вот грамотность и адекватность составления фраз - тут, извините, всё-таки надо держать марку, как необходимый минимум. Поэтому, Вы уж разберитесь хотя бы в этом:

Для апелляций нету основанья – («нету» – простецкое…)
Патент отозван, ни к чему потуги. (Какие ещё нафинг «потуги»?? Кто там тужится? У кого запор? Или кто рожает?)

Простите, но эта стилистика - пародия на Шекспира.

Яна Тали   18.04.2024 19:03   Заявить о нарушении
<Если бы Вы видели все это, но решили сознательно отказаться от стилистики оригинала. Но ведь не так.>

И почему же Вы решили, что это не так?
Простите, но я имела беседу с Аршанским на предмет "хартии" и "патента".
И я не приняла его трактовки. Уж слишком это всё кондово...
Уж лучше тактично уклониться от этих терминов, чем выглядеть глупо.
А Вас обоих я поздравляю! Вы угодили в ловушку, переоценив свои силы.
И что интересно, похоже, что вы мыслите одинаково, и вам обоим очень нравятся ваши изделия.
То, что по моим меркам заслуживает низкой оценки, вы оцениваете высоко.
Не стесняетесь... И это печально.

Яна Тали   18.04.2024 19:11   Заявить о нарушении
Вы неисправимы - опять собственную имху Выдаете за святую истину. А иное мнение за безусловную лажу. Но из всех аргументов у Вас - только Ваша "чуйка".
Хотя объективно - в данном сонете имеет место "юридичность" стиля.
И добросовестный переводчик ОБЯЗАН постараться эту особенность отразить, если он переводит Шекспира, а не подменяет его своими фантазиями.
Если же Вы полагаете, что переводчик должен придерживаться не стиля оригинала, а предпочтений и соображений Яны Тали - то с этим я никак согласиться не могу.
:-)
Вы вот процитировали "образец" хорошего перевода по Вашему мнению.
Так он по содержанию оказался набит лажей.
То ли Вы этого не заметили, то ли лажу по содержанию запросто прощаете.
(а я это увидел с первого прочтения).
А вот неизбежно субъективное чувство "хорошести" стиха ставите намного Выше.
Но у меня другой подход. Перевод должен быть переводом. И игнорирование этого принципа - путь в никуда.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 21:05   Заявить о нарушении
И из ловушки никак не можете выбраться Вы, переоценивая свою "чуйку" и компетенцию. И пытаясь распространить ее на всю Одессу.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.04.2024 21:43   Заявить о нарушении
Во дают молодцы борцы! От кого следующий хук? 😆

Наталья Радуль   19.04.2024 04:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я голос свой сорвал» (Геннадий Ельцов)

Геннадий, Вы и вправду сейчас там, в центре событий?
Нет слов, какой ужас... Кругом - землетрясения, пожары, наводнения...
Земля на нас сердится. Мужайтесь!

Яна Тали   15.04.2024 16:26     Заявить о нарушении
Воды везде много. Я тонул даже в январе месяце.С уважением!

Геннадий Ельцов   15.04.2024 20:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 87 - второй вариант» (Аршанский Василий)

Конечно, перевод вольный, но появились человеческие чувства.
Текст органичен. Только финальное "на бобах" не понравилось, потому что это фольклор.
Глагольная рифма: "заслужил-вручил".
Не понравилось: "патент назад вручил". Всё-таки, если назад - то возвращают, а не вручают.
А вручают - распоряжения всякие...

И (между нами), всё-таки мужская рифма лучше воспринимается.
Я сама намучилась с женской...

В общем и целом, этот вариант мне понравился больше.)

Яна Тали   13.04.2024 14:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Яна!
Мне тоже этот вариант больше нравится.)

Аршанский Василий   13.04.2024 16:16   Заявить о нарушении
В английском языке тоже есть идиомы со словом бобы(bean).
Например:
not to have a bean - переводится как "не иметь ни гроша",
хотя дословно "не иметь ни боба".

Аршанский Василий   13.04.2024 16:38   Заявить о нарушении
Ну, я же сказала, что это фольклор.)
Вспомнился фильм: "Принцесса на бобах". Название - перепев обычной народной поговорки. Наверное, эта поговорка - интернациональная.
В этом выражении есть что-то юмористическое. И ставить его в финал сонета - это рискованно. Но для эксперимента (посмотреть на реакцию читателей) - интересно.

Яна Тали   14.04.2024 09:07   Заявить о нарушении
Вот, потому что выражение интернациональное,
решила оставить в замке, ведь этот вариант вне конкурса,
значит, можно поэкспериментировать.

Аршанский Василий   14.04.2024 09:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 87» (Аршанский Василий)

Валя, вижу, что Вы упрямо ввели в текст "хартию".

ХАРТИЯ - Официальный документ публично-правового и политического характера с декларацией чего-либо. (Википедия)

Появился привкус официальщины. Как будто Шекспир заявляет политический протест.

Прощай, накладно мне владеть в угоду, (кем/чем владеть? Да и "владеть - в угоду"? "накладно" - это торговый термин, ведь друг - не на содержании.)
Наверно, знаешь цену ты себе: (Может быть, не "наверно", а "конечно"?)
По хартии имеешь ты свободу;
Мои ж права доверены тебе.

Тебя держать не мог без позволенья, (Что значит "держать"? Можно держать в доме собачку... И чьё позволенье требуется?)
И чем я заслужу дары без правил? (Время глаголов не совпадают: "не мог" и "заслужу". "дары без правил" - непонятно... Есть бои без правил.)
Нет веских оснований, к сожаленью,
Поэтому патент назад отправил. (Прямо взял,запечатал в конверт и отправил курьером?)

А ты даришь себя бесценной ношей, (Ударение в слове "дАришь". А "ноша"-то откуда взялась?)
Иль ошибаешься во мне превратно, (Нельзя "превратно ошибаться". Можно превратно думать или иметь превратное мнение.)
И твой великий дар в цене возросший,(Наоборот, дар недооценён!)
С прозреньем возвращается обратно. (Может быть, "В прозренье возвращаю я обратно"?)

Так я владел тобой, в мечтах витая:
Во сне король, но явь совсем иная. (Замок понравился!)

Яна Тали   13.04.2024 14:48     Заявить о нарушении
Яна, спасибо большое за разбор!
Подумаю ещё над строками.
Насчёт "хартии" всё верно,
ЛГ имеет большие привилегии в обществе
по этому документу, в отличие от автора.

Аршанский Василий   13.04.2024 16:14   Заявить о нарушении
Может быть, так: "Патент на власть тебе я возвращаю"?

Яна Тали   14.04.2024 11:18   Заявить о нарушении
Патента на власть нету,
есть патент на написание стихов.

Аршанский Василий   14.04.2024 12:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вопрос на засыпку» (Игорь Белкин)

Мне кажется, что четвёртую строчку надо чуть-чуть подправить:
"скользящих НАЗАД по оси ординат*.
И самую последнюю - тоже: "Не переведённых на нужный язык!"

"Вопрос на засыпку" рождает улыбку,
Поскольку Златую смущает он Рыбку:
Где нужную книжку ребёнку достать
В просторах инета? - самой сочинять...)

Яна Тали   12.04.2024 11:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Приветствие Дракону!» (Галина Шаптала)

Галина, Дракон - действительно, Ваш тотем?)
В принципе, мне понравилось стихотворение, хотя китайский гороскоп составлен не для нас.
У славян есть свой. И текущий год - год Лося.

Успехов Вам!)

Яна Тали   12.04.2024 09:15     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик! Да, это мой тотем. В жизни много условностей. И хоть астрология - это интересная область знаний, но в реальности люди никогда не живут по гороскопам. Не думаю, что под знаком Лося мы станем просвещеннее.
И Вам успеха и хорошего весеннего настроения!

Галина Шаптала   12.04.2024 19:03   Заявить о нарушении
Китайский гороскоп не имеет отношения к астрологии.
Это просто эстетически-мифологическая окраска календаря.
Людям нравятся всякие сказки и оккультные сюжеты.
Не знаю, кто и как, но я ориентируюсь за эти знаки.
Иногда это смешно. Например, по китайскому календарю, я - корова,
а по славянскому - жаба.)))
Ищу аналогии в своём характере...
Думаю, что такая информация всё же не лишняя.)

Яна Тали   12.04.2024 19:35   Заявить о нарушении
Я не зря написала, что под знаком Лося мы не будем просвещеннее, потому что отношение к знаниям сейчас весьма поверхностное. Китайская культура - древняя и в ней формировались многие области знаний, в том числе астрология. И китайский гороскоп имеет прямое отношение к астрологии. Это сейчас всё сводится к мистической окраске, а у древних было стремление к познанию.

Галина Шаптала   13.04.2024 22:09   Заявить о нарушении
Ну, чтобы рассуждать о китайской культуре, в ней надо глубоко разбираться.
К сожалению, среди нас мало востоковедов, и я не из их числа.
Но, благодаря интернету, можно что-то и узнать. Например:

Гороскоп
Упорядоченное отображение взаимного расположения планет на звёздном небе в определенный промежуток времени по знакам зодиака. Используется в астрологии с целью предсказания судьбы.
(Википедия)

И первый вопрос: существуют ли в китайском представлении какие-то созвездия на небе, которым соответствуют образы, отображённые в китайском календаре?

Честно говоря, я сомневаюсь... Но не буду ничего утверждать!)
У меня есть только предположение, что 12 знаков (календарный годовой цикл), и визуализация для запоминания, которую древние гадатели (тоже профессия, однако) приспособили для своих нужд. Надо же чем-то занимать население и тем самым зарабатывать на хлеб. Всё это - не наука, а развлечение, которое помогает людям хоть как-то окрашивать своё серое существование. Скорее, это форма искусства.
И Ваш Дракон постепенно превратился из обычного варана - в мистическое огнедышащее существо!

Для китайцев Дракон - символ силы и благополучия. Китайцы часто проводят театрализованные шествия, пронося по улицам городов огромного Дракона. Это - зрелище для праздника, это сплачивает нацию, это радует всех - и богатых, и бедных. И для каждого года - есть свой символ, который тоже всех благословляет. Всё это - фольклор, искусство...

Ну, ладно, не буду Вас утомлять.)
Почитала несколько Ваших стихотворений. Как я поняла, Ваш основной жанр - философская лирика. Вы любите осмыслять. Переживать - не Ваш конёк.)
Вы - сильная личность, и не склонный к сантиментам.
Честно говоря, Ваша поэзия меня заинтересовала. Хотя, я предпочитаю постижение через чувства. Чувства - первичны, разум - вторичен. У Вас - наоборот...
Хотелось бы Вам посоветовать не увлекаться слишком стихами, как готовыми рецептами. Гораздо интересней чего-то не понимать и не знать...)

Спасибо Вам за беседу! Здоровья, счастья в год Дракона!

С теплом, Наталия

Яна Тали   14.04.2024 08:58   Заявить о нарушении
Наталия, Вы молодец, не боитесь потрудиться. Пытливость - очень хорошее качество. А в отношении моих предпочтений: мне уже много-много лет и у меня не рецепты, а просто опыт, от которого никуда не деться. Переживаний было - через край, учитывая, что мы, старшее поколение, потеряли свою страну и вместе с ней всё то, что мы любили, ценили. Очень много горьких чувств осталось. Конечно, хорошо что-то не знать, не понимать, когда впереди открыто много дорог. Есть Интернет, в котором много нужной информации. Мы всё познавали сами, искали правдивые источники. Было время, когда даже книги были дефицитом. А я все свои курсовые работы, статьи печатала на пишущей машинке.
Я рада встретить хорошую собеседницу. И Вам всего доброго, пусть Вас наполняют только светлые, теплые чувства!

Галина Шаптала   14.04.2024 18:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы прорастаем сквозь вчера» (Нина Дедлова)

<А что касается капитализма, то я живу в Беларуси.> (из предыдущих рецензий)

Хотелось бы напомнить, что Лукашенко на последних выборах устоял только благодаря Путину. А иначе - очередная "оранжевая революция", и Светлана Тихановская сидела бы на троне.
Милая Галина, мы любим Беларусь и охраняем, как реликт.)
И рады, что в Беларуси есть чистые, светлые поэты и поэтессы!)
И Вы верно сказали, что мы (все) - "прорастаем сквозь вчера" и помним наше общее счастливое прошлое.
И пусть сбудутся Ваши добрые пожелания! Пусть хотя бы в Беларуси люди будут счастливы, за счёт нас, грешных.
А мы уж как-нибудь и дальше, по старой русской традиции, сами утопая в грязи и мерзостях, будем чистить золотые клетки для наших любимых птиц...
Всего Вам доброго! И счастья-счастья-счастья...)

Яна Тали   12.04.2024 09:01     Заявить о нарушении
Спасибо за пожелание.
Хотелось бы, чтобы оно обязательно исполнилось.
Всего вам доброго.

Нина Дедлова   12.04.2024 14:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тебя я будто знал всегда... Сонет» (Евгения Рупп)

Лодку неправильно нарисовали, и расположение в ней людей неправильное.
Дама обычно сидит на корме, а мужчина на вёслах - всегда обращён спиной к носу лодки.

Яна Тали   11.04.2024 08:34     Заявить о нарушении
Я это с реальной фотографии из газеты перерисовала.
Спасибо за внимание, Яна!

Евгения Рупп   11.04.2024 22:30   Заявить о нарушении
Не верю...

Яна Тали   12.04.2024 09:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Синебородый великан» (Вла Дислав)

Тю... А морошка-то откуда взялась в апреле?))
А мужик в синей бороде, это из сказки Шарля Перро...))

Немножко финал подкачал. Позвольте подправить?

В усах сложила крылья мошка,
Пищит... А он в сердцах: "Не ной!"))

Яна Тали   10.04.2024 16:57     Заявить о нарушении
Еще один способ получения морошки в апреле:
http://povar.ru/recipes/mochenaya_moroshka-5906.html

Можно еще клубнику круглогодично!

По бороде: It's a fantasy, the whole thing is a fantasy of any color you want.

Спасибо за неравнодушное участие!

;0)

Вла Дислав   17.04.2024 07:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир Сонет 87» (Александр Кири)

Александр, а Шекспировский альтернанс почему проигнорировали?
Может быть, ещё вариант сочините?
И почему у Вас визави - женщина? У Шекспира адресат - мужчина (сердечный друг).

Яна Тали   10.04.2024 15:13     Заявить о нарушении
Еле справился с каноническим форматом. Ой, справился - громко сказано. Что касается "сердечного друга", то это не по адресу. Спасибо, подсказали что за "фрукт" был Виля Шекспир. Судя по моему невежеству, я сел не в свои сани с этой тематикой. Как-то так.

Александр Кири   10.04.2024 16:15   Заявить о нарушении
Александр, просто скажу о своём отношении.
Знаете, мы же свечку не держали?
Но для внутреннего спокойствия, можно представить и братские отношения.
В конце концов, платоническую любовь никто не отменял.)

Яна Тали   10.04.2024 16:49   Заявить о нарушении
Быть посему! Но теперь я стал лучше понимать нашего с Вами приятеля по имени Цви с его пошлыми хохмами.

Александр Кири   10.04.2024 17:25   Заявить о нарушении
Думаю, он знает, о чём пишет, исходя из собственного опыта.

Яна Тали   10.04.2024 19:11   Заявить о нарушении
Не все согласны с трактовкой по поводу адресата - мужчины.
Я тоже придерживаюсь мнения, что сонеты посвящены женщине.
В этом сонете(как и в других предшествующих сонетах) нет доказательств, что визави мужчина. По крайней мере таких доказательств я не нахожу.

Аршанский Василий   10.04.2024 22:05   Заявить о нарушении
Гугл говорит, что доргая это darling
Dear - это дорогой.

Валька Сипулин   10.04.2024 22:18   Заявить о нарушении
Увы, такого разделения нет.
Хоть дорогая, хоть дорогой - всё равно dear.

Аршанский Василий   10.04.2024 22:47   Заявить о нарушении
В нормальных языках яснее:
Дорогой, дорогая Cher, chère.

Валька Сипулин   10.04.2024 22:53   Заявить о нарушении
Кста, Гюго перевёл: précieux - драгоценный, а не précieuse - драгоценная

Валька Сипулин   10.04.2024 23:00   Заявить о нарушении
Во французском такие же проблемы.
Проверка на bing дала двойной перевод:
драгоценный и драгоценная - одно и то же.

Аршанский Василий   10.04.2024 23:20   Заявить о нарушении
Так-с , а по мнению bingo, précieuse это что? Что принц, что принцесс, одно и тоже?

Валька Сипулин   10.04.2024 23:51   Заявить о нарушении
Вспоминается анекдот советских времён:
Тодор Живков:
- Драги другарки и другари!
Синхронный перевод:
- дорогие товарищи и... товарищи!

Валька Сипулин   11.04.2024 00:44   Заявить о нарушении
Не так! Дорогие товарки и товарищи.))

Я глубоко не изучала этого вопроса, но помню как однажды в 70-х годах по ТВ была лекция, посвящённая Шекспиру. И там уважаемый профессор авторитетно заявлял, что Шекспир посвятил первую сотню своих сонетов - мужчине. Предположительно, лорду - знатному и влиятельному лицу. К этому факту тогда относились дипломатично. Это сейчас у всех развязались языки, и похабщина полилась рекой...

Яна Тали   11.04.2024 08:46   Заявить о нарушении
Вот, выдержка из мейл-ру ответов:

<ГАЛИНА, 4 года назад
Высший разум
Большинство из 154 сонетов Шекспира адресовано некоему другу,
которого он ни разу не называет по имени.
О нем известно лишь, что он моложе автора сонетов.
По-видимому, он занимает и более высокое общественное положение.
Если он был знатен, то вполне вероятно, что сонеты адресованы графу
Саутгемптону, которому Шекспир посвятил также свои поэмы.
Но с таким же успехом адресатом мог быть какой-нибудь другой
молодой вельможа.
Первое посмертное издание пьес Шекспира было посвящено графам
Пембруку и Монтгомери. В посвящении отмечалось, что оба графа
"оказывали честь как пьесам, так и их автору", затем повторяется,
что им "нравились некоторые из этих пьес, когда их играли, еще до
того, как они были напечатаны". Из этого можно заключить, что,
кроме Саутгемптона, Шекспиру оказывали покровительство
другие меценаты.
Поскольку нет никаких данных, чтобы определить, кто был молодым
другом, которого воспел Шекспир, не стоит терять время
на бесплодные догадки. Допустим, однако, что такой друг существовал.
Что можно сказать об отношениях между ним и Шекспиром на
основании сонетов?
То была глубокая и искренняя дружба со стороны Шекспира.
Друг был молод, светловолос и красив. Он обладал женственно
прекрасным обликом.
Его лицо — одно из отражений
Тех дней, когда на свете красота
Цвела свободно, как цветок весенний,
И не рядилась в ложные цвета.
Если им случается расставаться, поэт грустит и пишет ему стихи.
Друг все время живет в его мыслях: и днем и ночью.
Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего!..
Друг является ему во сне: День без тебя казался ночью мне,
А день я видел по ночам во сне.

Авторитетный исследователь Шекспира Эдмонд Мэлоун
тоже высказал мысль, что первые 126 сонетов посвящены
Прекрасному (Белокурому) другу мужского пола, остальные-
Смуглой леди,
хотя в большой части сонетов пол человека ни словесно ни
грамматически никак не определён.
Схема Мэлоуна получила широкое распространение, стала едва
ли не общепринятой. Но изредка отдельные шекспироведы
ставили её под сомнение, поскольку поэт (сознательно или нет)
вуалировал данное обстоятельство, сохраняя возможность
неоднозначного толкования текста.>

Яна Тали   11.04.2024 08:47   Заявить о нарушении
Спасибо, Яна! Хорошая выдержка,
из которой можно сделать один интересный вывод:
что Шекспир писал завуалированно намеренно,
чтобы не подставлять возлюбленную.
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   11.04.2024 09:32   Заявить о нарушении
Валька, насчёт принца и принцессы:
prince
princesse
А Вы даете для примера совсем не то слово.

Аршанский Василий   11.04.2024 09:34   Заявить о нарушении
Моё частное мнение (никому не навязываю): Шекспир ничего не вуалировал.
У него - один адресат, и это мужчина, о котором определённо сказано в 20-м сонете.
Есть ещё сонеты, в которых Шекспир упрекает друга за то, что он совратил его любовницу. Выходит, что любовница у Шекспира была, но свои стихи он посвящал только другу, потому что дамы того времени зачастую были малограмотны и не очень умны. А вот с другом можно было поговорить о высоких чувствах на должном уровне, и быть оценённым.
120 с небольшим сонетов посвящены мужчине. Это драматическая история небанальных отношений, которые понять могут далеко не все. Надо только не опошливать их, относиться к ним с уважением. Это чисто мужская дружба, очень тесная и доверительная, и возвышенная.
Думаю, что стихи, посвящённые даме, звучали бы иначе - более нежно и мягко.
А тут - такая крутая философия и жёсткая образность. И где-то даже на грани некоей бесплотности. Тут пол фигурантов не имеет значения, потому что разговор ведётся о духовных вещах. И в данном сонете слова "обладал тобой" - это не физическое обладание, а духовное влияние.

Яна Тали   11.04.2024 10:09   Заявить о нарушении
"Их нравы..." :-)

Александр Кири   11.04.2024 10:22   Заявить о нарушении
Мать Шекспира Мери была дворянкой, выросла в состоятельной семье.
Имела доступ к высшему обществу, так как у неё были более богатые, знатные родственники.
Отец Шекспира Джон двадцать лет добивался дворянского герба,
жена его всячески поддерживала в этом деле.
У меня не остаётся сомнений в том, что стремление к искусству, творчеству у Шекспира
было заложено в семье с самого детства и поспособствовала этому его мать.

Аршанский Василий   11.04.2024 11:47   Заявить о нарушении