Сум... С переводами

Светлана Груздева
Я втратила, невзмозі покохати
(і не хотіла — так собі кажу).
Та в серці - сум, немов не маю хати.
Обличчям відчуваю паранджу...

Не переймаюсь іншими віднині:
Не вабить незворушливість очей...
Не впізнаю себе ні в порожнині
Самотніх днів, ні в дзеркалі ночей.


Перевод Виты Зелинской:
        http://www.stihi.ru/2010/01/09/4425
               С П А С И Б О!


Я потеряла...
Не смогла я полюбить.
И не хотела -
в том себе призналась.
Но разве я могу тебя - забыть?
И в сердце грусть,
как будто с домом я родным рассталась...
И на лице моем отныне паранджа...
И пусть...
Не увлекусь уже другими -
не вижу трогательности в глазах...
Теряюсь в днях, что стали вдруг пустыми...
Себя не узнаю я в зеркалах...

январь 2010 г.

         
                http://www.stihi.ru/2007/12/05/3254
                перевод НАТАЛЬИ СОЛНЦЕ-МИРОНОВОЙ

                С*П*А*С*И*Б*О*!!!

Утратила желанье полюбить
(и не хотела, так и говорю).
И в сердце, словно, гвоздь железный вбит.
В огне холодном, горестном горю.

Пустые дни...не вижу в них себя,
Не манит взгляд таинственных очей.
Не греет жар холодного огня.
Я в зазеркалье мучаюсь ночей.

12.02.2014


Авторский перевод:


Утратила, не в силах полюбить, я
(и не хотела, так себе скажу).
Да в сердце - грусть, как будто нет прикрытья -
Лицом же ощущаю паранджу...

Другими я не увлекусь отныне:
Не привлечёт незначимость очей...
Не узнаю себя теперь в пустыне
Дней одиноких, в зеркале ночей.


июль-2007 - январь-2013