Фламенко Танец Моя Испания и перевод на исп

Ольга Вариченко
                 http://www.youtube.com/watch?v=Yz-N0rPfN4w - ссылка на видеоклип. Лучше один раз увидеть...

                Посвящается спектаклям Хоакина Кортеса
                Dedicacion  a Joaquin Cortes
                Traduccion al castellano Anastasia Lupkes
                Перевод на испанский Анастасии Люпкес
                http://guia.espantodo.com/servicios/interprete

                Гид-переводчик в Андалусии
                http://guia.espantodo.com/excursiones
   

Ритм этой бешеной ночи,                El  ritmo de la noche loca
Бьется в твоих глазах.                Palpita  en tus ojos
О, эти черные очи,                Ole! estos ojos negros,
В которых печаль и страх,                que tienen tristeza y miedo,
 
И страсть бесшабашного танца             La  pasion  del baile ardiendo
Знойной твоей отчизны.                de  tu pais canicular.
Дай мне с биением сердца                Dame tus vidas anteriores
Все свои прежние жизни!                Con tu coraz;n en vivo.

В древнем порыве дуэнде                Duende en su arrebato
Духи огня и ночи -                son  espiritus del  fuego y noche .
Так оживают легенды,                Asi  las leyendas reviven
Вечные, как эти очи.                Eternas como estos ojos.

Плачет,  рыдая,  гитара                Sollozando llora guitarra
Песню о вечной разлуке                canta  su despedida
И, повторяя удары,                Y  repitiendo toques
Кровью пульсируют звуки.                los sonidos pulsan  en sangre.
 
Рвется струна беспощадно                Sin piedad se rompe la cuerda
Прежний покой надрывая,                demoliendo la paz precedente,
Ловит биения жадно                Coje  las pulsaciones
Сердце мое оживая.                mi corazon  reviviendo.
 
Что это – крик или ярость,               Que es?  Un grito o rabia,
Стон, отголосок боли?                Gemido o sentimiento,
Взор - то печаль, то радость             La mirada – ya tristeza, ya alegria
С вечной  любовью к  воле.               Con amor eterno a libertad.
 
Танца бессмертное пламя,                La llama inmortal del baile
Словно твои объятья,                son como tus abrazos
Манит  меня и плавит,                A mi me atrae y funde,
И не устану сгорать я.                No dejo de arder yo nunca.