Умереть? Такое коту не делают.
Что делать коту
в пустой квартире?
Карабкаться на стены.
Отираться об мебель.
Как будто ничего не менялось -
и всё-таки изменилось.
Ничего не передвигали,
однако всё передвинуто
И вечерами лампа уже не горит.
Слышно шаги на лестнице,
но это не те шаги.
Рука кладёт на тарелку рыбу,
но и это не та рука.
Здесь что-то не начинается
в своё обычное время.
Что-то не происходит
как должно быть.
Кто-то здесь был, был,
и вдруг исчез.
и так долго нет его и нет.
Во всех шкафАх всё проверено.
Обеганы все полки.
Протиснулось под диван - и там его нет.
Даже нарушен запрет
и разбросаны все бумаги.
Что ещё можно сделать?
Спать и ждать.
Пусть он только вернётся,
пусть только покажется.
уж он тогда узнает,
что такое коту не делают.
Будет идтись в его сторону так,
как будто совсем не хочется,
понемножку,
на очень обиженных лапах,
и никаких прыжков и попискиваний сначала.
Я заметил, что это стихотворение - самое излюбленное переводчиками
Виславы Шимборской.
Я перевёл его давно, ещё во время другой, львовской жизни, где-то в конце 80х .
А первые переводы её стихов, (как и стихи других польских поэтов) я делал, как и до сих пор переводил до стихиря, для себя, тогда используя краковскую литературную газету "Жыце литерацке" в самом конце 50х и в 60х годах, а теперь из сборников - книг.
" Кот в пустой квартире" - стихотворение особенное, написанное после смерти мужа, так что не удивительно, что оно такое щемящее.
Написанное через долгие годы "Прощание с пейзажем" пронизано уже спокойной тихой печалью. ("Я тебя настолько/ пережила, что могу о тебе/только издалека/думать.")
Читайте Шимборскую! Даже среди Нобелевских лауреатов такие поэты попадаются нечасто.