Транзит через Англию. Над бездной

Транзит Через
ABOVE ABYSS (НАД БЕЗДНОЙ)
Анна Малютина -Лю Ань

like a small spider…….………………..как паучок,
weaving a transparent thread…………..плетущий невидимую нить,
I’m hanging over……………………….я зависаю

nobody knows………………………….никто не знает,
what is it there below…………………..что там внизу –
emptiness, darkness……………………пустота, мрак

just as a handful of dust……..………....словно пылинка
I’m disappearing....…………………….я растворяюсь (исчезаю)
hearing the call of Abyss………..……..слушая зов бездны
echoes of silence……………………….и голоса тишины


------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода



*** автор: Анна Малютина -Лю Ань (автоперевод)

на паутинке
призрачной – над пустотой
я зависаю

в зеркале полом
в недостижимом ничто
тьма и бездонность

лёгкой пылинкой паря,
я растворяюсь,
слыша зов бездны немой –
эхо безмолвья...


*** автор: Наталья Стикина 

нить паутины
так невесома и я
как паучок в ней

мрак окружает
что там внизу? пустота?
нет мне ответа

слушая бездны мотив
тихий, манящий
словно пылинка в ночи
я растворяюсь


*** автор: Вайтиоло

мысли кружАтся
сети сомнения мне
выход закрыли

и зависает
над пустотою душа
чувствуя пропасть

бездны ловлю тишину
в ней забываюсь
голос из сердца зовёт
манит полётом


*** автор: Вера Аношина

как паучок я
сети плету по углам
в них зависаю

что подо мною?
темень? а вдруг чудеса!
даже не знаю

мир так велик, ну а я
словно песчинка...
бездны зов манит меня
из паутинки


*** автор: Александралт Петрова

Я зависаю
Как в паутинке паук,
Нити плетущий.

Нам не известно,
Что притаилось внизу-
Мрак бесконечный.

Слушая бездны простор,
Лёгкой пылинкой
В узах парю тишины
И растворяюсь.


*** автор: Анна Рыжая

сеть паутины
глазу хоть и не видна
мной свита крепко

эквелибриста
ветер колышет меня
над гулкой бездной

взглядом объяв ширь и высь
тихо прощаюсь
я - лишь природы каприз
в ней растворяюсь


*** Аристова Нина (вольный перевод)

Думают люди -
я занавеску плету
на краю бездны.

Но я то знаю -
ею я буду ловить
миг вдохновенья.

Из зева бездны встают
звуки и лики,
буду ловить тишины
милые звуки.


*** автор: Павлова Лена   

В тонкие нити
Воздух плету как паук
И зависаю

Над пустотою
За ночь проявленный круг
Что там во мраке

Звон голосов тишины
Словно пылинка
Бездна всё время зовёт
Я исчезаю


*** автор: Ирина Кривоносова

я нависаю
сетью прозрачных угроз
как паучишко

вряд ли известно
что всех нас ждёт там внизу
где беспросветность

так превращаясь в ничто
жалкой пылинкой
слушаю зов недр земных
голос молчанья


*** автор: Яна Бухенская 

жизнь - паутина
бейся, не бейся - свои
нити не рвуться

сверху ли, снизу
(как посмотреть) то ли мрак,
то ли созвездья

может, исчезнуть совсем
хоть попытаюсь -
бездна так сладко зовёт
стать тишиною


*** автор: Интли

я зависаю
в нитях невидимых.. сам
их создавая.

кто мне расскажет,
что там внизу?.. пустота,
бездна, прощанье?..

белым кристалликом льда
я исчезаю
в горле молчания.. сам
голос теряя.


*** автор: Кира Павлыш

Слабость паучья -
явно угрозу плести
мне не под силу

Что там - не знаю
и не подскажет никто
вне всех пределов

Взвеюсь, исчезну как все
облако праха
слышу безмолвия глас
колокол бездны

 
*** автор: Товарищ Мяузер

нить паутины
крошечного паучка
держит над бездной

знает ли кто-то
есть ли там что-то внизу
под толщей мрака

он растворится во тьме
словно пылинка
манит безбрежная тишь
голосом властным


*** автор: Андрей Рогозин

Как паучок я -
Нить-невидимку плету
И повисаю.

Мне неизвестно,
Есть ли предел пустоте,
Мраку Вселенной.

Я растворяюсь во мгле
Лёгкой пылинкой,
Кажется крик тишины
Зовом из бездны.


***автор: Цунами Сан

мысль паутиной...
я зависаю в ней, как
ткач восьминогий

страх кружит рядом,
но не узнает никто
мрачные думы

вдруг ощутила себя
жалкой песчинкой
голос из бездны зовёт
в нём растворяюсь


*** автор: Людмила Кондратова

тянутся мысли
словно плетёт паучок
тонкие нити

вдруг невесомость
мрак пустота подо мной
нету опоры

бездна призывно манит
и растворяет
малой пылинкой в тиши
я зависаю...

автор может прислать японский сонет  на иностранном языке для последующего его размещения на страничке «Транзит через». Тексты просьба присылать с построчным переводом/