Emily Dickinsin This is a Blossom of the Brain...

Сергей Долгов
945
This is a Blossom of the Brain –
A small – italic Seed
Lodged by Design or Happening
The Spirit fructified –

Shy as the Wind of his Chambers
Swift as a Freshet's Tongue
So of the Flower of the Soul
Its process is unknown.

When it is found, a few rejoice
The Wise convey it Home
Carefully cherishing the spot
If other Flower become.

When it is lost, that Day shall be
The Funeral of God,
Upon his Breast, a closing Soul
The Flower of our Lord.


Эмили Дикинсон

Это – цветок сознанья, мысль,
Вначале маленькое семя;
Задумана ль, случайно – высь
И Духа оплодотворенье.

Как лепестков дыханье – ветер,
Так в паводок реки речения –
Цветок души! Никто на свете
Не в силах дать определения.

Найдут, и возликует сердце;
Разумные несут домой,
Лелеют, берегут, надеются
И ждут: распустится второй.

Утратят – будто Бог убит,
И на груди – беды итог:
Закрыла лепестки, лежит
Его душа – Его цветок.


Юрий Сквирский:
      В первой строчке "brain" означает "ум/интеллект/мысль". "Italic" - "имеющий особое значение/наделенный особой силой".
      "Wind" употреблено в значении "дыхание", "chamber" - "пространство внутри лепестков цветкa", "freshet's tongue" - "язык (журчание) ручейка".
      В конце первой строчки третьей строфы пропущена запятая (как, впрочем, пропущено несколько запятых и в первой, и второй, и  последней
      строфах), которая сигнализировала бы перечисление однородных членов - "a few" и "the wise".
      "Carefully cherishing" - причастный оборот. "Become" - форма сослагательного наклонения (глагольная основа для всех чисел и лиц), которую
      Дикинсон очень часто использует в условных предложениях. (В современном языке эта форма в условных предложениях практически не встречается.)  В последней строфе модальный глагол "shall" выражает долженствование, связанное с предсказанием или пророчеством.
      Помимо значения "похороны", "funeral" может означать "конец/смерть". "Сlosing" связано с закрытием цветочных лепестков.
 
Это - цветок мысли,
Маленькое всесильное семя,
Поселившееся по плану или по воле случая,
Оплодотворенный дух.
 
Робкий, как дыхание его лепестков,
Быстрый, как журчание ручейка.
Поэтому то, что происходит с цветком души,
Никому неизвестно.
 
Когда его находят, некоторые ликуют от радости,
Мудрые же относят его домой,
Заботливо ухаживая,
Если появится еще цветок.
 
Когда его потеряют, этому дню суждено будет стать
Днем смерти Бога,
На его груди - закрывающая свои лепестки душа,
Цветок нашего Господа.