А. Пушкин - Я вас любил... English translation

Alexander Pushkin

* * *

I loved you and my love may still be there,
Deep in my soul remains to stay aglow.
That should not cause you any more despair –
I do not want to hurt you any more.
I loved you unrequited in still wonder
Through bouts of jealousy and diffidence.
I loved you so sincerely and tender –
God bless you with such love of someone else.


Bonus tracks for those who cannot get enough:

Low tea version

* * *

I loved thee and though I have sworn to forfeit
My love is as a fever longing still;
Despair thee not for I hence scarcely covet;
Precluding my torn heart from serving thee.
I loved thee lost in rapture hushed and moving,
Tormented by self-doubt and jealousy;
Thou shall not find it merit not reproving,
While blessed be thy love as I loved thee.


High tea version (no, it's not for those who are at the top
of a social hierarchy, but rather may be suited for those
who prefer to get high at tea time)

* * *

I dug you, babe, and reckon that sick feeling
Has not dissolved, still lingers in my gut.
And that's none of your business. I'm chilling.
Not that I wanna bug you, my sweetheart.
I dug you to a point of being useless,
Like frigging dummy steeped in jealousy.
I dug you, but you're obviously clueless.
I trust some other dude will go at it.


And something more temperate

* * *

I loved you then, and possibly my dear
This feeling hasn't vanished from my heart;
With my intentions pure and sincere
Fear not, there's no sorrow to impart.
I loved you ardently in hopeless passion,
Distressed by jealousy and reticence;
I loved you with such fervor, such compassion,
God bless you being loved by someone else.


* * *

I loved you, and quite possibly this passion
Has not extinguished fully from my soul;
But you should not take gravely my confession;
My wish is not to sadden, but console.
I loved you hopelessly and in silent anguish,
Distressed by jealousy and timid plight
I loved you with such candor, such affection,
God bless you find love as true as mine.

Who knows, I may come up with more versions, but eventually I will
run out of interesting rhyming combos and start repeating myself...


* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829


Рецензии
I perceive it as a weird combo of the modern and old rhyming, nevertheless it's amazing. Yes, it it is. I wish my comprehension of the langusge was the same as yours. I am such an amateur.

Дмитрий Бек-Лемешев   21.10.2016 03:00     Заявить о нарушении
Immersion, it is all about immersion. Read more poetry in English, although the modern poetry is mostly in prose. If you are really into perfecting the art, check out this book: https://archive.org/details/modernrussianpoe00deutuoft
These old masters are virtuosos.

Беляева Дина   21.10.2016 04:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 63 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.