101 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

101 сонет Шекспира

О, Муза, не молчи и всем яви
Красу и правду друга моего?
Краса и правда - плод моей любви.
Ты в их числе: гордись и славь его! 

Ответь же, Муза! Думаю, ты скажешь:
«Мешать не надо правду с красотой. 
Зачем её ты яркой краской мажешь.
Всё лучшее сияет чистотой». 

Пусть так, но разве стоит быть немой?
Нет повода молчанью твоему.   
Ты помоги, чтоб вечно жил друг мой.
Воздай в веках ты похвалу ему.

Трудись же, Муза, я не жду прикрас.
Яви его таким, каков сейчас.
 

101 сонет Шекспира
O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
'Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?'
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.