115 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

115 сонет Шекспира

В стихах тебе я лгал, когда писал,
Что я не мог тебя любить сильнее.
Я сам тогда себе не представлял:
Любовь с годами может стать полнее.   

Теперь, пройдя все "прелести" времён:       
Обманы, клятвы, прихоть королей, 
Лжекрасоту и попранный закон,          
Я мыслить стал значительно мудрей.

Тогда, тирана-времени страшась,
Мог я сказать: «люблю тебя безумно»?!
Хоть был уверен, но, себя стыдясь,
Ловил момент и действовал неумно.   

Любовь – дитя и, разве я не прав,   
Что потакал ей, времена поправ?!
 
 
115 сонет Шекспира

Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer;
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning Time, whose millioned accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to th'course of alt'ring things -
Alas, why, fearing of Time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best',
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe: then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow.