117 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

117 сонет Шекспира

Ругай, что я нарушил наш союз:
Не смог сполна свой долг тебе вернуть, 
Не сохранил обет любовных уз.
От ратных дел стремился увильнуть.

Скажи, что я припал к чужим сердцам.
Неверностью своей тебе платил.
Подставил парус всем чужим ветрам.
Умчаться дальше от тебя спешил.

Дай перечень нелестных дел моих.      
Проступки разные к нему добавь.   
Кори меня ты взглядом глаз твоих.   
Но ими не стреляй, в живых оставь. 

Я в оправданье лишь могу сказать: 
Твою любовь хотел я испытать.
 
117 сонет Шекспира

Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.