Валентин САВИН
(мои переводы)
117 сонет Шекспира
Ругай, что я нарушил наш союз:
Не смог сполна свой долг тебе вернуть,
Не сохранил обет любовных уз.
От ратных дел стремился увильнуть.
Скажи, что я припал к чужим сердцам.
Неверностью своей тебе платил.
Подставил парус всем чужим ветрам.
Умчаться дальше от тебя спешил.
Дай перечень нелестных дел моих.
Проступки разные к нему добавь.
Кори меня ты взглядом глаз твоих.
Но ими не стреляй, в живых оставь.
Я в оправданье лишь могу сказать:
Твою любовь хотел я испытать.
117 сонет Шекспира
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.