Транзит через Японию. Одиночество

Транзит Через
*** Одиночество (автор: Катояси Тимидзо)


уцусэкахи                много пустых раковин.
кими га асагахо               лежит у изгороди твоего дома
исэ-но уми                (твоего дома) у моря Исэ,

сумивабину                так в чём надобность влачить эту жизнь
ивама-во кугуру             подмывающие расщелины скал -
мидзу асами                воды мелки

юку мо томару мо          верно, причиной одиночество
ёнаёна ни                каждой ночи,
кокоробососа-ни -          что окутало меня, ушедшего, и тебя, оставшуюся
тоногумори -                облачной дымкой...


------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода


*** автор: Александралт Петрова

дом твой у моря
раковин много пустых
берег весь выстлан

мелкие воды
точат расщелины скал
жизни без смысла

как одиноко в ночи
верно причиной
то что покинул тебя
в дымке кручины


*** автор: Татьяна Эйхман

Не жемчугами
Берег у моря и дом,
Волны играют

На мелководье
Я не пойду, и мечты
Стары, и скалы

Самое грустное то
Из одиночеств,
Что охватило двоих
Холодом дыма


*** автор: Галина Стручалина

Раковин створки
Там, за оградой твоей
В Исэ у моря.

Смысл этой жизни? –
Воды в расщелинах скал
Так неглубоки. –

Не в одиночестве ли,
Дымкой ночами
Скрывшей того, кто ушёл,
Ту, что осталась?..


*** автор: Вера Аношина

возле порога
дома, где счастлив был я,
створки ракушек

тихие воды
скал подмывают гранит
против нас время

стал каждый сам по себе,
хочешь - не хочешь,
сотканы ночи теперь
из одиночеств


*** автор: Мессалина

Домик у моря..
изгородь.. тусклый рассвет..
раковин груда...

Счастье былое...
Как же давно рядом нет
милого друга!

Надо ли жизнь эту длить,
что одинока?
Заводь у скал, отчего
ты не глубока?


*** автор: Вайтиоло

раковин блюдца
изгородь красят твою
домик у моря

волны мечтаний
моют расщелины скал
на мелководье

два одиноких крыла
бездною ночи
в дымке небес обрели
песнь совершенства


*** автор: Анна Рыжая

берег в осколках
раковин, что нам несли
песни о море

счастья обломки
выбросил грубый прилив
на мелководье

облаком душным покрыт
дом стылый ночью
каждый из нас выбрал свой
путь одиночеств


*** автор: Ай Лин

Домик у моря
Дни как ракушки пусты
Что под ногами

С жизнью не спорю
Мелким теченьем воды
Точится камень

Мы одиноки с тобой –
В этом причина
Жизнь нашу сделал пустой
Дом твой покинув


*** автор: Елена Ольховик

выбросит море
ракушек кучу пустых
к старому дому

жизни теченья
скалам никак не понять
на мелководье

я одинок и в ночи
образ твой дымкой
мне не напомнит уже
радости счастья


*** автор: Аристова Нина

Мелкая бухта -
пристань пустых гребешков -
дар моря Исэ.

Как бесполезна
жизнь их у мёртвой скалы -
места разлуки.

Каждую ночь здесь отлив –
в дымке прощаюсь…
в доме потухла свеча,
так одиноко…


*** автор: Павлова Лена

Изгородь дома
Раковин много пустых
Море приносит

Воды так мелки
Моют расщелины скал
Жизнь бесполезна

Каждую ночь одинок -
В этом причина
Я ухожу, а ты здесь
Облачной дымкой


*** автор: Елена Монахова

Раковин россыпь.
Брошен очаг, пустота –
Изгородь пала.

Тяжкая поступь
Мелких обид, клевета
Рушит обвалом.

Облако спрячет меня
Дымкой тумана.
Ты разорвёшь навсегда
Сети обмана.


*** автор: Громов Анатолий

Раковин много
Там, где у моря твой дом, –
Только пустые

Жизнь так никчемна
Словно расщелины скал
Болью изрыта

В дымке забвенья дом тих
Драма ухода
Счастья ни в ком не нашёл
Как и ты тоже


*** автор: Людмила Кондратова

дом одинокий
раковин много пустых
море полощет

смысл потерял я
скалы пытаясь разбить
мелкой водою

как же прожить одному
страшные ночи
облачной дымкой в глазах
образа прочерк...


*** автор: Татьяна Фаустова 2

Домик у моря.
Раковин много пустых
возле забора.

Мелкие волны
бьются в ращелинах скал
так безысходно.

Дом твой покинул давно
вольною птицей.
Ночью бессонной в окно
память стучится.

/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке «Транзит через». Просьба – присылать тексты с построчным переводом/