123 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

123 сонет Шекспира

Нет, Время, нечем хвастаться тебе.
Строения, что созданы тобою,
По мне совсем не нОвы, так себе…
Они одежды старого покроя.

Жизнь наша коротка, старея, мы
Хотим чего-нибудь из старины,
Что тешит наши вкусы и умы.
О чём пока не осведомлены.

Дневник и ты, мне вряд ли что дадут.      
Я не в восторге от того, что было,
И записи, что вИдны глазу, лгут.
Ты в спешке их кроило и лепило.

Клянусь, что всё как было, так и будет.
Себе лгать, вряд ли что меня принудит.
 
 
123 сонет Шекспира
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old;
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present nor the past,
For thy records and what we see doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be;
I will be true despite thy scythe and thee.