Яр

Михаил Дарский
    29 сентября - очередная годовщина начала одного из самых трагичных и преступных злодеяний ХХ века, массовых расстрелов мирных граждан в Бабьем Яре Киева.
В работе первой правительственной комиссии, посетившей после освобождения Киева это трагическое место, участвовал выдающийся украинский поэт Микола Платонович БАЖАН. Потрясённый увиденным он написал сихотворение Яр. Потом он рассказывал дочери что в сознании его запечатлелась как символ трагедии - детская сандалька с отрезанным носком (так делалось в бедных семьях по мере роста ножки ребёнка).               

    Ниже приводится отрывок из этого стихотворения М.П.Бажана и мой перевод на русский.


                Микола Бажан. Яр

                В землі не скрилось, тліном не взялось
                Витке і ніжне золото волось,
                Блищіть на мокрій твані крутоярів
                Розбите скло старечих окулярів,
                І дотліває, кинутий набік,
                Закровлений дитячий черевик.


                Мой перевод

                В земле не скрылась, неподвластна тлену
                Прядь золота волос, пробившихся из плена,
                Блестит на мокром склоне крутояра
                Очков растоптанных осколок старый,
                И дотлевает, прислонившись на бочок,
                С кровавым следом детский башмачок.

        И ещё: http://www.stihi.ru/2012/04/03/8892
.
        Прочтите эти тексты, разжигатели современного российско-украинского противостояния (с обеих сторон), спекулянты идеей несовместности этих замечательных и родных языков на одной территории, употребители вздорного словца "русскоязычный". Опомнитесь! 


29 сентября 2014 года