Sonnet The Day Is Gone. День прошел. Джон Китс

Вячеслав Чистяков
День прошел

Вот день прошел, и чар его уж нет!   
   Где трепетность груди и мягкость длани?
Губ сладость, шепот, нежный полусвет,
   Форм совершенство, грациозность лани?
Цветы любви поблекли, впечатления
   И образы ушли в незримый край:
Касаний память, томное волнение,
   Блаженство, восхищенье, рай!
Бог сумерек нежданно удалил
  Пыл радостей любви, - и дух сомнений,
Неистовству любви он покрывало свил
  Из темной пряжи, и, как добрый гений,
Даст помолясь уснуть, простив меня,
Вкушавшего дары любви в теченье дня.

John Keats
Sonnet
The Day Is Gone

The day is gone, and all its sweets are gone!
    Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
    Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist!
Faded the flower and its budded charms,
    Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
    Faded the voice, warmth, whiteness, paradise -
Vanish'd unseasonably at the shut of eve,
    When the dusk holiday - or holinight
Of fragrant-curtain'd love begins to weave
    The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I've read love's missal through to-day,      
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.