Эмили Дикинсон The Black Berry wears a Thorn in hi

Сергей Долгов
В боку ежевики колючка торчит,
Но нет, не кричит – угощает,
Всех ягодой чёрной равно угостит:
Ребят, куропатке оставит.

Цепляется, если какой-то забор,
За дерево, или к кресту,
Не из-за сочувствия, нужен упор –
Набрать, одолеть высоту.

И не успокоить, взвивается боль
До неба с чернеющих уст,
И дальше, ещё подымается, столь
Бесстрашен отчаянья куст.


Emily Dickinson
554
The Black Berry – wears a Thorn in his side –
But no Man heard Him cry –
He offers His Berry, just the same
To Partridge – and to Boy –

He sometimes holds upon the Fence –
Or struggles to a Tree –
Or clasps a Rock, with both His Hands –
But not for Sympathy –

We – tell a Hurt – to cool it –
This Mourner – to the Sky
A little further reaches – instead –
Brave Black Berry –



Юрий Сквирский:
"Black Berry" (обычно пишется в одно слово) - "ежевика".
"He, his, him" - обычное для Дикинсон олицетворение неодушевленных предметов. Мужской род имеет принципиальное значение.
"Thorn" - в прямом смысле "шип/колючка", в переносном - "боль/страдание".
"Side" - бок.
"To cry" - плакать.
"To struggle to" - пробиваться/устремляться к.
"Tree"- этим словом в Библии именуется распятие.
"To clasp" - сжимать.
"Rock" у Дикинсон встречается в двух значениях: 1) препятствие/преграда/ограда/барьер; 2) камень.
"For sympathy" - из сочувствия.
Дополнение, которое следует непосредственно за глаголом "to tell", является не прямым, а косвенным (не "что", а "кому"). Есть лишь два-три исключения: to tell the truth, to tell a lie, to tell a story.
"To cool" означает не только "охлаждать", но и "успокаивать(ся)/утихомиривать(ся)".
"Mourner" - тот, кто горюет, "горюющий".
"Reaches" - это глагол в 3-м л. ед ч. "to reach to the sky" - устремляться к небу. Здесь инверсия: предложное дополнение предшествует глаголу.
      В Лексиконе довольно подробно комментируется это стихотворение, но мне кажется, знакомство с этим комментарием может невольно привести к подмене перевода интерпретацией.

Черная Ягода – носит Шип в боку –
Но ни один Человек не слышал, чтобы Она плакала –
Она предлагает Свою Ягоду равно
Куропатке – и Мальчику –

Она иногда цепляется за Забор –
Или пробивается к Кресту –
Или сжимает камень, двумя Руками –
Но не из-за сочувствия –

Мы – говорим Боли – чтобы она успокоилась –
Этот Горюющий – к Небу
несколько дальше устремляется – вместо этого –
Храбрая Черная Ягода –