Александра Шнеур. Письмо с Кипра. Translation

Наталья Крофтс
Be blessed, bitter honey, ancient salt,
You, mountain spines, blue bays and growing seed ...
The haunting fear of silence will recede -
But only when your poetry will halt.

You're free, escaped from prison - but the hunt
Is going on ... Where should we run, my heart?
Your poetry will stop - and life will start.
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.


Russian origianl: Alexandra Schneeuhr
English translation: Natalia Crofts
Thanks to Andrew and Rod Evans for proofreading the English version.
Photo: the happy accomplices, Dubai
--------------------------



ПИСЬМО С КИПРА. АЛЕКСАНДРА ШНЕУР.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2009/10/23/2245

Благословенны соль, и горький мед,
И гавани, и горные хребты.
Избавишься от страха немоты –
Не раньше чем – когда она придет.

Еще свободен словно арестант
В бегах. Хотя – куда ты убежишь?
Закончатся стихи – начнется жизнь:
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.

Фото: "Сашка и Наташка". Авторство принадлежит китайскому официанту из ливанского ресторана, село Дубаи.
С благодарностью за английскую правку Andrew & Rod Evans.